1 tn Grk “in this case.”
2 tn The words “of what replaced it” are not in the Greek text, but have been supplied to clarify the meaning.
3 tn Or “what was fading away.” See note on “which was made ineffective” in v. 7.
4 tn Or “through” (διά, dia).
5 tn Or “what is permanent.”
6 tn Or “we employ great openness of speech.”
7 tn Grk “the sons of Israel.”
8 tn Or “from gazing intently.”
9 tn Or “end.” The word τέλος (telos) can mean both “a point of time marking the end of a duration, end, termination, cessation” and “the goal toward which a movement is being directed, end, goal, outcome” (see BDAG 998-999 s.v.). The translation accepts the interpretation that Moses covered the glory of his face with the veil to prevent Israel from being judged by the glory of God (see S. J. Hafemann, Paul, Moses, and the History of Israel [WUNT 81], 347-62); in this case the latter meaning for τέλος is more appropriate.
10 tn Or “was fading away”; Grk “on the result of what was made ineffective.” The referent (glory) has been specified in the translation for clarity. See note on “which was made ineffective” in v. 7.
11 tn Grk “their minds were hardened.”
12 tn Grk “the same veil remains at the reading of the old covenant”; the phrase “they hear” has been introduced (“when they hear the old covenant read”) to make the link with the “Israelites” (v. 13) whose minds were closed (v. 14a) more obvious to the reader.
13 tn Or “only in Christ is it eliminated.”
14 tn Grk “their heart.”
15 tn Or perhaps “when(ever) he turns,” referring to Moses.
16 sn An allusion to Exod 34:34. The entire verse may refer to Moses, viewing him as a type portraying the Jewish convert to Christianity in Paul’s day.
17 tn Grk “where the Spirit of the Lord is”; the word “present” is supplied to specify that the presence of the Lord’s Spirit is emphasized rather than the mere existence of the Lord’s Spirit.
18 tn Or “we all with unveiled faces beholding the glory of the Lord as in a mirror.”
19 tn Grk “from glory to glory.”
20 tn Grk “just as from.”
21 tn Grk “from the Lord, the Spirit”; the genitive πνεύματος (pneumato") has been translated as a genitive of apposition.