3:4 Now we have such confidence in God through Christ.
10:1 Now I, Paul, appeal to you 1 personally 2 by the meekness and gentleness 3 of Christ (I who am meek 4 when present among 5 you, but am full of courage 6 toward you when away!) –
1:12 For our reason for confidence 7 is this: the testimony of our conscience, that with pure motives 8 and sincerity which are from God 9 – not by human wisdom 10 but by the grace of God – we conducted ourselves in the world, and all the more 11 toward you.
7:4 I have great confidence in you; I take great pride 12 on your behalf. I am filled with encouragement; 13 I am overflowing with joy in the midst of 14 all our suffering.
7:1 Therefore, since we have these promises, dear friends, let us cleanse ourselves 28 from everything that could defile the body 29 and the spirit, and thus accomplish 30 holiness out of reverence for God. 31
13:11 Finally, brothers and sisters, 40 rejoice, set things right, be encouraged, agree with one another, live in peace, and the God of love and peace will be with you.
1 tn The Greek pronoun (“you”) is plural.
2 tn The word “personally” is supplied to reflect the force of the Greek intensive pronoun αὐτός (autos) at the beginning of the verse.
3 tn Or “leniency and clemency.” D. Walker, “Paul’s Offer of Leniency of Christ (2 Corinthians 10:1): Populist Ideology and Rhetoric in a Pauline Letter Fragment (2 Cor 10:1-13:10)” (Ph.D. diss., University of Chicago, 1998), argues for this alternative translation for three main reasons: (1) When the two Greek nouns πραΰτης and ἐπιείκεια (prauth" and ejpieikeia) are used together, 90% of the time the nuance is “leniency and clemency.” (2) “Leniency and clemency” has a military connotation, which is precisely what appears in the following verses. (3) 2 Cor 10-13 speaks of Paul’s sparing use of his authority, which points to the nuance of “leniency and clemency.”
4 tn Or “who lack confidence.”
5 tn Or “when face to face with.”
6 tn Or “but bold.”
1 tn Or “for boasting.”
2 tc Two viable variants exist at this place in the text: ἁγιότητι (Jagiothti, “holiness”) vs. ἁπλότητι (Japlothti, “pure motives”). A confusion of letters could well have produced the variant (TCGNT 507): In uncial script the words would have been written agiothti and aplothti. This, however, does not explain which reading created the other. Overall ἁπλότητι, though largely a Western-Byzantine reading (א2 D F G Ï lat sy), is better suited to the context; it is also a Pauline word while ἁγιότης (Jagioth") is not. It also best explains the rise of the other variants, πραότητι (praothti, “gentleness”) and {σπλάγχνοις} (splancnoi", “compassion”). On the other hand, the external evidence in favor of ἁγιότητι is extremely strong (Ì46 א* A B C K P Ψ 0121 0243 33 81 1739 1881 al co). This diversity of
3 tn Grk “pure motives and sincerity of God.”
4 tn Or “not by worldly wisdom.”
5 tn Or “and especially.”
1 tn Grk “great is my boasting.”
2 tn Or “comfort.”
3 tn Grk “I am overflowing with joy in all our suffering”; the words “in the midst of” are not in the Greek text but are supplied to clarify that Paul is not rejoicing in the suffering itself, but in his relationship with the Corinthians in the midst of all his suffering.
1 tn Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
1 tn Or “I urge you to show that your love for him is real.”
1 tn Or “is all the more.”
1 tn Or “abound.”
2 tn Or “so that by having enough.” The Greek participle can be translated as a participle of cause (“because you have enough”) or means (“by having enough”).
3 tn Or “abound.”
1 tn Grk “consider us as walking.”
2 tn Grk “according to the flesh.”
1 tn This Greek word translated “sufferings” here (πάθημα, paqhma) is a different one than the one Paul uses for his own afflictions/persecutions (θλῖψις, qliyi") in v. 4.
2 tn I.e., suffering incurred by Paul as a consequence of his relationship to Christ. The genitive could be considered to have a causative nuance here.
3 tn Traditionally, “abound” (here and throughout this section).
4 tn The words “to you” are not in the Greek text, but are implied by the statements in the following verse.
1 tn Grk “come again.”
1 tn Or “purify ourselves.”
2 tn Grk “from every defilement of the flesh.”
3 tn Grk “accomplishing.” The participle has been translated as a finite verb due to considerations of contemporary English style, and “thus” has been supplied to indicate that it represents a result of the previous cleansing.
4 tn Grk “in the fear of God.”
1 tn Grk “so that thanks may be given by many.” The words “to God” are not in the Greek text, but are implied. The passive construction has been converted to an active one for clarity, in keeping with contemporary English style.
1 tn Because of the length and complexity of this Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the phrase “We were encouraged.”
2 tn Or “comfort,” “consolation.”
3 tn Grk “by the encouragement with which he was encouraged by you.” The passive construction was translated as an active one in keeping with contemporary English style, and the repeated word “encouraged” was replaced in the translation by “gave” to avoid redundancy in the translation.
4 tn Or “your grieving,” “your deep sorrow.”
5 tn Or “your zeal.”
1 tn Or “you tolerate.”
2 tn See L&N 88.212.
1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:8.