1 tn Grk “how will not rather the ministry of the Spirit be with glory?”
2 tn Grk “and I will be found by you.” The passive construction has been converted to an active one in the translation.
3 tn The words “I am afraid that” are not repeated in the Greek text, but are needed for clarity.
4 tn Or “intense anger, hostility.”
3 tn Grk “so that on the other hand.”
4 tn The word “him” is not in the Greek text but is supplied. Direct objects in Greek were often omitted and must be supplied from the context.
5 tn Grk “comfort him, lest somehow such a person be swallowed up by excessive grief,” an idiom for a person being so overcome with grief as to despair or give up completely (L&N 25.285). In this context of excessive grief or regret for past sins, “overwhelmed” is a good translation since contemporary English idiom speaks of someone “overwhelmed by grief.” Because of the length of the Greek sentence and the difficulty of expressing a negative purpose/result clause in English, a new sentence was started here in the translation.
4 tn Or “be disgraced”; Grk “be put to shame.”
5 tn Grk “by this confidence”; the words “we had in you” are not in the Greek text, but are supplied as a necessary clarification for the English reader.
5 tn Grk “I fear lest somehow.”
6 tn Or “the snake.”
7 tn Or “craftiness.”
8 tn Or “corrupted,” “seduced.”
9 tc Although most