5:11 Therefore, because we know the fear of the Lord, 1 we try to persuade 2 people, 3 but we are well known 4 to God, and I hope we are well known to your consciences too.
1:12 For our reason for confidence 5 is this: the testimony of our conscience, that with pure motives 6 and sincerity which are from God 7 – not by human wisdom 8 but by the grace of God – we conducted ourselves in the world, and all the more 9 toward you.
1 tn Or “because we know what it means to fear the Lord.”
2 tn The present tense of πείθομεν (peiqomen) has been translated as a conative present.
3 tn Grk “men”; but ἄνθρωπος (anqrwpo") is generic here since clearly both men and women are in view (Paul did not attempt to win only men to the gospel he preached).
4 tn Or “clearly evident.” BDAG 1048 s.v. φανερόω 2.b.β has “θεῷ πεφανερώμεθα we are well known to God 2 Cor 5:11a, cp. 11b; 11:6 v.l.”
5 tn Or “for boasting.”
6 tc Two viable variants exist at this place in the text: ἁγιότητι (Jagiothti, “holiness”) vs. ἁπλότητι (Japlothti, “pure motives”). A confusion of letters could well have produced the variant (TCGNT 507): In uncial script the words would have been written agiothti and aplothti. This, however, does not explain which reading created the other. Overall ἁπλότητι, though largely a Western-Byzantine reading (א2 D F G Ï lat sy), is better suited to the context; it is also a Pauline word while ἁγιότης (Jagioth") is not. It also best explains the rise of the other variants, πραότητι (praothti, “gentleness”) and {σπλάγχνοις} (splancnoi", “compassion”). On the other hand, the external evidence in favor of ἁγιότητι is extremely strong (Ì46 א* A B C K P Ψ 0121 0243 33 81 1739 1881 al co). This diversity of
7 tn Grk “pure motives and sincerity of God.”
8 tn Or “not by worldly wisdom.”
9 tn Or “and especially.”
9 tn L&N 13.156; the word can also mean “to assert opposition to,” thus here “we have denounced” (L&N 33.220).
10 tn Grk “the hidden things [deeds] of shame”; here αἰσχύνης (aiscunh") has been translated as an attributive genitive.
11 tn Or “not conducting ourselves”; Grk “not walking” (a common NT idiom for conduct, way of life, or behavior).
12 tn Or “craftiness.”