1 tn The word “anyone” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context.
2 tn Other interpretations of the first part of 2 Cor 6:3 are possible. The phrase could also mean, “not putting an obstacle in the way of anyone” (L&N 22.14), or “giving no one in anything a cause to sin” (L&N 88.307).
3 tn The present tense of συνιστάνομεν (sunistanomen) has been translated as a conative present.
4 tn Or “to boast about us.”
5 tn Or “who boast.”
6 tn Or “in what is seen.”