9:1 For it is not necessary 11 for me to write you about this service 12 to the saints,
1 tn Grk “I have not been put to shame”; the words “by you” are not in the Greek text but are implied.
2 tn Grk “just as we spoke everything to you in truth.”
3 tn The words “about you” are not in the Greek text but are implied.
4 tn The words “to help” are not in the Greek text but are implied.
5 tn Grk “concerning which I keep boasting to the Macedonians about you.” A new sentence was started here and the translation was simplified by removing the relative clause and repeating the antecedent “this eagerness of yours.”
6 tn The words “to give” are not in the Greek text, but are implied.
7 tn The words “to participate” are not in the Greek text but are implied.
8 sn Most of them is a reference to the Macedonians (cf. v. 4).
9 tn Or “be disgraced”; Grk “be put to shame.”
10 tn Grk “by this confidence”; the words “we had in you” are not in the Greek text, but are supplied as a necessary clarification for the English reader.
11 tn Or “it is superfluous.”
12 tn Or “this ministry,” “this contribution.”
13 tc Although usually δέ (de, “now”; found in א A C D1 F G Ψ 0285 Ï lat) should take precedent over γάρ (gar) in textually disputed places in the corpus Paulinum, the credentials for γάρ here are not easily dismissed (Ì46 B 0223 0243 33 1739 1881 al); here it is the preferred reading, albeit slightly.
14 tn Or “I decided this for myself.”
15 tn Grk “not to come to you again in sorrow.”