2:14 But thanks be to God who always leads us in triumphal procession 8 in Christ 9 and who makes known 10 through us the fragrance that consists of the knowledge of him in every place.
1 tn Grk “we are hard pressed [by crowds] on every side.”
2 tn Or “at a loss.”
1 tn Grk “in every way for every generosity,” or “he will always make you rich enough to be generous at all times” (L&N 57.29).
1 tn Or “ministers.”
2 tn Or “we have commended ourselves by all things.”
3 tn Or “in trouble and suffering.”
1 sn Unskilled in speaking means not professionally trained as a rhetorician.
1 tn Or “who always causes us to triumph.”
2 tn Or “in the Messiah.”
3 tn Or “who reveals.”
1 tn Grk “our flesh.”
1 tn Or “abound.”
2 tn Or “so that by having enough.” The Greek participle can be translated as a participle of cause (“because you have enough”) or means (“by having enough”).
3 tn Or “abound.”
1 tn Grk “this very thing, to be grieved.”
2 tn The words “of yourselves” are not in the Greek text but are implied.
3 sn What indignation refers to the Corinthians’ indignation at the offender.
4 tn Or “what zeal.”
5 sn That is, punishment for the offender.
1 tn Grk “as you abound.”
2 tc The reading “the love from us that is in you” is very difficult in this context, for Paul is here enumerating the Corinthians’ attributes: How is it possible for them to excel “in the love from us that is in you”? Most likely, because of this difficulty, several early scribes, as well as most later ones (א C D F G Ψ [33] Ï lat), altered the text to read “your love for us” (so NIV; Grk ἐξ ὑμῶν ἐν ἡμῖν ἀγάπῃ [ex Jumwn en Jhmin agaph]). The reading ἐξ ἡμῶν ἐν ὑμῖν ἀγάπῃ (ex Jhmwn en Jumin agaph) is found, however, in excellent and early witnesses (Ì46 B 0243 6 104 630 1175 1739 1881 co). As the harder reading it explains the rise of the other reading. What, then, is the force of “in the love from us that is in you”? Most likely, Paul is commending the Corinthians for excelling in deriving some inspiration from the apostles’ love for them.
3 tn Grk “you abound.”
4 tn Grk “this grace.”
1 tn Grk “you, and when.” A new sentence was started here in the translation.
2 tn If the participle ἐλθόντες (elqonte") is taken as temporal rather than adjectival, the translation would be, “for the brothers, when they came from Macedonia, fully supplied my needs” (similar to NASB).
3 tn Grk “needs, and I kept.” A new sentence was started here in the translation.