1 tn Grk “gospel, and not only this, but.” Here a new sentence was started in the translation.
2 tn Grk “he”; the referent (the brother mentioned in v. 18) has been specified in the translation for clarity.
3 tn That is, the offering or collection being taken to assist impoverished Christians.
4 tn The words “to help” are not in the Greek text but are implied (see L&N 25.68).
5 tn This verb has been translated as an epistolary aorist.
6 tn Grk “If concerning Titus” (εἴτε ὑπὲρ Τίτου, eite Juper Titou); the Greek sentence opens with an ellipsis which must be supplied: If [there is any question] about Titus.”
7 tn Grk “apostles.”
8 tn The words “to visit you” are not in the Greek text but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, and must be supplied for the modern reader.
9 tn Grk “the.”
10 tn The Greek construction anticipates a negative answer, indicated by the ‘tag’ question “did he?” at the end of the clause.
11 tn Grk “[Did we not walk] in the same tracks?” This is an idiom that means to imitate someone else or to behave as they do. Paul’s point is that he and Titus have conducted themselves in the same way toward the Corinthians. If Titus did not take advantage of the Corinthians, then neither did Paul.