1 tn Grk “a second grace,” “a second favor” (used figuratively of a second visit by Paul).
1 tn Grk “who.”
1 tn Grk “with the gospel of Christ,” but since Χριστοῦ (Cristou) is clearly an objective genitive here, it is better to translate “with the gospel about Christ.”
1 tn Or “first installment,” “pledge,” “deposit.”
1 tn Grk “in this case.”
2 tn The words “of what replaced it” are not in the Greek text, but have been supplied to clarify the meaning.
1 tn The words “the gift itself” are not in the Greek text but are implied. Translators often supply an English phrase like “it is” (NASB) but in the context, Paul is clearly referring to the collection Titus was to oversee (2 Cor 8:4-7). Therefore there is no reason not to specify the referent (the gift) more narrowly for clarity.
1 tn A new sentence was started here in the translation and the word “thus” was supplied to indicate that it expresses the result of the previous clause.
2 tn Or “we exhorted.”
3 tn The words “this work” are not in the Greek text but are implied. Direct objects in Greek were often omitted and must be supplied from the context.
4 tn Grk “this grace.”