13:11 Finally, brothers and sisters, 7 rejoice, set things right, be encouraged, agree with one another, live in peace, and the God of love and peace will be with you.
1 tn Or “abound.”
2 tn Or “so that by having enough.” The Greek participle can be translated as a participle of cause (“because you have enough”) or means (“by having enough”).
3 tn Or “abound.”
4 tn Or “boast excessively.” The phrase εἰς τὰ ἄμετρα (ei" ta ametra) is an idiom; literally it means “into that which is not measured,” that is, a point on a scale that goes beyond what might be expected (L&N 78.27).
5 tn The words “will confine our boasting” are not in the Greek text, but the reference to boasting must be repeated from the previous clause to clarify for the modern reader what is being limited.
6 tn Grk “according to the measure of the rule which God has apportioned to us as a measure”; for the translation used in the text see L&N 37.100.
7 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:8.