3:13 Elisha said to the king of Israel, “Why are you here? 10 Go to your father’s prophets or your mother’s prophets!” The king of Israel replied to him, “No, for the Lord is the one who summoned these three kings so that he can hand them over to Moab.”
3:1 In the eighteenth year of King Jehoshaphat’s reign over Judah, Ahab’s son Jehoram became king over Israel in Samaria; 11 he ruled for twelve years.
14:1 In the second year of the reign of Israel’s King Joash son of Joahaz, 12 Joash’s 13 son Amaziah became king over Judah. 14:2 He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned for twenty-nine years in Jerusalem. 14 His mother 15 was Jehoaddan, who was from Jerusalem. 14:3 He did what the Lord approved, 16 but not like David his father. He followed the example of his father Joash. 17 14:4 But the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places.
1 map For location see Map2-B1; Map4-D3; Map5-E2; Map6-A4; Map7-C1.
2 tn Heb “and he sent messengers and said to them.”
3 tn That is, “seek an oracle from.”
4 sn Apparently Baal Zebub refers to a local manifestation of the god Baal at the Philistine city of Ekron. The name appears to mean “Lord of the Flies,” but it may be a deliberate scribal corruption of Baal Zebul, “Baal, the Prince,” a title known from the Ugaritic texts. For further discussion and bibliography, see HALOT 261 s.v. זְבוּב בַּעַל and M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 25.
5 tn Heb “said to him.”
6 tn Heb “Is it because there is no God in Israel [that] you are sending to inquire of Baal Zebub, the god of Ekron?” The translation seeks to bring out the sarcastic tone of the rhetorical question. In v. 3 the messengers are addressed (in the phrase “you are on your way” the second person plural pronoun is used in Hebrew), but here the king is addressed (in the phrase “you are sending” the second person singular pronoun is used).
7 tn Heb “that we might inquire of the
8 tn Heb “who poured water on the hands of Elijah.” This refers to one of the typical tasks of a servant.
9 tn Heb “the word of the
10 tn Or “What do we have in common?” The text reads literally, “What to me and to you?”
11 map For location see Map2-B1; Map4-D3; Map5-E2; Map6-A4; Map7-C1.
12 sn The name Joahaz is an alternate form of Jehoahaz.
13 sn The referent here is Joash of Judah (see 12:21), not Joash of Israel, mentioned earlier in the verse.
14 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
15 tn Heb “the name of his mother.”
16 tn Heb “he did what was proper in the eyes of the
17 tn Heb “according to all which Joash his father had done, he did.”
18 tn Here δέ (de) has not been translated.
19 tn Grk “said to.”
20 sn The warnings earlier in Jesus’ teaching have led to the question whether only a few will be saved.
21 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ reply was triggered by the preceding question.
22 tn Grk “And bringing them outside, he asked.” The participle προαγαγών (proagagwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun by supplying the conjunction “then” to indicate the logical sequence.
23 tn The Greek term (δεῖ, dei) is used by Luke to represent divine necessity.