19:25 11 Certainly you must have heard! 12
Long ago I worked it out,
In ancient times I planned 13 it;
and now I am bringing it to pass.
The plan is this:
Fortified cities will crash
into heaps of ruins. 14
4:25 So she went to visit 15 the prophet at Mount Carmel. When he 16 saw her at a distance, he said to his servant Gehazi, “Look, it’s the Shunammite woman.
20:1 In those days Hezekiah was stricken with a terminal illness. 21 The prophet Isaiah son of Amoz visited him and told him, “This is what the Lord says, ‘Give your household instructions, for you are about to die; you will not get well.’” 22
1 tn Heb “and he was with her [in] the house of the
2 sn This refers to the cherub images that were above the ark of the covenant.
3 tn Or “the heavens.”
3 tn Heb “Are [they] ones you captured with your sword or your bow (that) you can strike (them) down?”
4 tn Or “you have indeed defeated Edom.”
5 tn Heb “and your heart has lifted you up.”
6 tn Heb “be glorified.”
7 tn Heb “Why get involved in calamity and fall, you and Judah with you?”
5 tn Heb “Look, you have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, annihilating them.”
6 tn Heb “and will you be rescued?” The rhetorical question expects the answer, “No, of course not!”
6 tn Having quoted the Assyrian king’s arrogant words in vv. 23-24, the Lord now speaks to the king.
7 tn Heb “Have you not heard?” The rhetorical question expresses the Lord’s amazement that anyone might be ignorant of what he is about to say.
8 tn Heb “formed.”
9 tn Heb “and it is to cause to crash into heaps of ruins fortified cities.” The subject of the third feminine singular verb תְּהִי (tÿhi) is the implied plan, referred to in the preceding lines with third feminine singular pronominal suffixes.
7 tn Heb “went and came.”
8 tn Heb “the man of God.” The phrase has been replaced by the relative pronoun “he” in the translation for stylistic reasons.
8 tn The Hebrew text also has, “and said to them.” This is redundant in English and has not been translated.
9 tn Heb “ranks.”
10 tn Heb “for the priest had said, ‘Let her not be put to death in the house of the
9 tn Heb “will not be given.”
10 tn Heb “was sick to the point of dying.”
11 tn Heb “will not live.”
11 tn Heb “and he burned it in the Kidron Valley.”
12 tc Heb “on the grave of the sons of the people.” Some Hebrew, Greek, Syriac, Aramaic, and Latin witnesses read the plural “graves.”
12 tn Heb “said to him.”
13 tn Heb “Is it because there is no God in Israel [that] you are sending to inquire of Baal Zebub, the god of Ekron?” The translation seeks to bring out the sarcastic tone of the rhetorical question. In v. 3 the messengers are addressed (in the phrase “you are on your way” the second person plural pronoun is used in Hebrew), but here the king is addressed (in the phrase “you are sending” the second person singular pronoun is used).