he did so. 3 Elisha 4 said, “This arrow symbolizes the victory the Lord will give you over Syria. 5 You will annihilate Syria in Aphek!” 6
1 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “He opened [it].”
3 tn Heb “and he shot.”
4 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Heb “The arrow of victory of the
6 tn Heb “you will strike down Syria in Aphek until destruction.”
7 tn Heb “from the hand of.”
8 tn Heb “all the army of the Chaldeans.” For the rendering “Babylonian” in place of Chaldean see the study note on 21:4.
9 tn The length and complexity of this English sentence violates the more simple style that has been used to conform such sentences to contemporary English style. However, there does not seem to be any alternative that would enable a simpler style and still retain the causal and conditional connections that give this sentence the rhetorical force that it has in the original. The condition is, of course, purely hypothetical and the consequence a poetic exaggeration. The intent is to assure Zedekiah that there is absolutely no hope of the city being spared.
10 tn Grk “quenched the power of fire.”
11 tn Or “recovered from sickness.”