18:1 In the third year of the reign of Israel’s King Hoshea son of Elah, Ahaz’s son Hezekiah became king over Judah.
22:1 Josiah was eight years old when he became king, and he reigned for thirty-one years in Jerusalem. 6 His mother 7 was Jedidah, daughter of Adaiah, from Bozkath. 22:2 He did what the Lord approved 8 and followed in his ancestor David’s footsteps; 9 he did not deviate to the right or the left.
2:20 “Indeed, 10 long ago you threw off my authority
and refused to be subject to me. 11
You said, ‘I will not serve you.’ 12
Instead, you gave yourself to other gods on every high hill
and under every green tree,
like a prostitute sprawls out before her lovers. 13
1 tn The term is singular in the MT but plural in the LXX and other ancient versions. It is also possible to regard the singular as a collective singular, especially in the context of other plural items.
2 tn Heb “until those days.”
3 tn In Hebrew the name sounds like the phrase נְחַשׁ הַנְּחֹשֶׁת (nÿkhash hannÿkhoshet), “bronze serpent.”
4 tn Heb “and came to.”
5 tn Heb “went up from Tirzah and arrived in Samaria and attacked Shallum son of Jabesh in Samaria.”
6 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
7 tn Heb “the name of his mother.”
8 tn Heb “he did what was proper in the eyes of the
9 tn Heb “and walked in all the way of David his father.”
10 tn Or “For.” The Hebrew particle (כִּי, ki) here introduces the evidence that they had no respect for him.
11 tn Heb “you broke your yoke…tore off your yoke ropes.” The metaphor is that of a recalcitrant ox or heifer which has broken free from its master.
12 tc The MT of this verse has two examples of the old second feminine singular perfect, שָׁבַרְתִּי (shavarti) and נִתַּקְתִּי (nittaqti), which the Masoretes mistook for first singulars leading to the proposal to read אֶעֱבוֹר (’e’evor, “I will not transgress”) for אֶעֱבֹד (’e’evod, “I will not serve”). The latter understanding of the forms is accepted in KJV but rejected by almost all modern English versions as being less appropriate to the context than the reading accepted in the translation given here.
13 tn Heb “you sprawled as a prostitute on….” The translation reflects the meaning of the metaphor.