11:1 When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she was determined to destroy the entire royal line. 7
1 tn Heb “he”; the referent (Elijah) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “You have made difficult [your] request.”
3 tn Heb “lead [the donkey on] and go.”
4 tn Heb “do not restrain for me the riding unless I say to you.”
5 tn Heb “So may God do to me, and so may he add.”
6 tn Heb “if the head of Elisha son of Shaphat stays on him today.”
7 tn Heb “she arose and she destroyed all the royal offspring.” The verb קוּם (qum) “arise,” is here used in an auxiliary sense to indicate that she embarked on a campaign to destroy the royal offspring. See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 125.
9 tn Heb “exchange pledges.”
11 tn Heb “and they put their gods in the fire.”
12 tn Heb “so they destroyed them.”
13 tn Heb “good.”
14 tn Heb “and he said.” Many English versions translate, “for he thought.” The verb אָמַר (’amar), “say,” is sometimes used of what one thinks (that is, says to oneself). Cf. NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT.
15 tn Heb “Is it not [true] there will be peace and stability in my days?” The rhetorical question expects the answer, “Yes, there will be peace and stability.”
15 tn Heb “their brothers.”