2:4 Elijah said to him, “Elisha, stay here, for the Lord has sent me to Jericho.” 2 But he replied, “As certainly as the Lord lives and as you live, I will not leave you.” So they went to Jericho.
2:6 Elijah said to him, “Stay here, for the Lord has sent me to the Jordan.” But he replied, “As certainly as the Lord lives and as you live, I will not leave you.” So they traveled on together.
3:13 Elisha said to the king of Israel, “Why are you here? 5 Go to your father’s prophets or your mother’s prophets!” The king of Israel replied to him, “No, for the Lord is the one who summoned these three kings so that he can hand them over to Moab.”
9:11 When Jehu rejoined 16 his master’s servants, they 17 asked him, “Is everything all right? 18 Why did this madman visit you?” He replied, “Ah, it’s not important. You know what kind of man he is and the kinds of things he says.” 19
1 map For location see Map4-G4; Map5-C1; Map6-E3; Map7-D1; Map8-G3.
2 map For location see Map5-B2; Map6-E1; Map7-E1; Map8-E3; Map10-A2; Map11-A1.
3 tn Heb “that we might inquire of the
4 tn Heb “who poured water on the hands of Elijah.” This refers to one of the typical tasks of a servant.
4 tn Or “What do we have in common?” The text reads literally, “What to me and to you?”
5 tn Heb “the officer on whose hand the king leans.”
6 tn Heb “man of God.”
7 tn Heb “the
8 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
9 tn Heb “you will not eat from there.”
6 tn Heb “the
7 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
8 tn Heb “you will not eat from there.”
7 tn Heb “Indeed, what is your servant, a dog, that he could do this great thing?” With his reference to a dog, Hazael is not denying that he is a “dog” and protesting that he would never commit such a dastardly “dog-like” deed. Rather, as Elisha’s response indicates, Hazael is suggesting that he, like a dog, is too insignificant to ever be in a position to lead such conquests.
8 tn Heb “The
8 tn Heb “went out to.”
9 tc The MT has the singular, “he said,” but many witnesses correctly read the plural.
10 tn Heb “Is there peace?”
11 tn Heb “He said, ‘You, you know the man and his thoughts.’” Jehu tries to deflect their question by reminding them that the man is an eccentric individual who says strange things. His reply suggests that the man said nothing of importance. The translation seeks to bring out the tone and intent of Jehu’s reply.
9 tn Heb “the rider of the horse.”
10 tn Heb “Is there peace?”
11 tn Heb “What concerning you and concerning peace?” That is, “What concern is that to you?”
10 tn Heb “and he came to them.”
11 tc The MT has simply “peace,” omitting the prefixed interrogative particle. It is likely that the particle has been accidentally omitted; several ancient witnesses include it or assume its presence.