9:27 When King Ahaziah of Judah saw what happened, he took off 10 up the road to Beth Haggan. Jehu chased him and ordered, “Shoot him too.” They shot him while he was driving his chariot up the ascent of Gur near Ibleam. 11 He fled to Megiddo 12 and died there.
19:32 So this is what the Lord says about the king of Assyria:
“He will not enter this city,
nor will he shoot an arrow here. 19
He will not attack it with his shield-carrying warriors, 20
nor will he build siege works against it.
1 tn Or “healed.”
2 tn Heb “there will no longer be from there death and miscarriage [or, ‘barrenness’].”
3 tn Heb “If we say, ‘We will enter the city,’ the famine is in the city and we will die there.”
4 tn Heb “fall.”
5 tn Heb “keep us alive.”
6 tn Heb “we will die.” The paraphrastic translation attempts to bring out the logical force of their reasoning.
5 tn The MT has a singular form (“gatekeeper”), but the context suggests a plural. The pronoun that follows (“them”) is plural and a plural noun appears in v. 11. The Syriac Peshitta and the Targum have the plural here.
6 tn Heb “and, look, there was no man or voice of a man there.”
7 tn Heb “but the horses are tied up and the donkeys are tied up and the tents are as they were.”
7 tn Heb “and Ahaziah king of Judah saw and fled.”
8 tn After Jehu’s order (“kill him too”), the MT has simply, “to the chariot in the ascent of Gur which is near Ibleam.” The main verb in the clause, “they shot him” (וַיִּכְהוּ, vayyikhhu), has been accidentally omitted by virtual haplography/homoioteleuton. Note that the immediately preceding form הַכֻּהוּ (hakkuhu), “shoot him,” ends with the same suffix.
9 map For location see Map1-D4; Map2-C1; Map4-C2; Map5-F2; Map7-B1.
9 tn Heb “and Menahem brought out the silver over Israel, over the prominent men of means, to give to the king of Assyria, fifty shekels of silver for each man.”
11 tc Some prefer to read “the king of Edom” and “for Edom” here. The names Syria (Heb “Aram,” אֲרָם, ’aram) and Edom (אֱדֹם, ’edom) are easily confused in the Hebrew consonantal script.
12 tn Heb “from Elat.”
13 tc The consonantal text (Kethib), supported by many medieval Hebrew
13 tc The second plural subject may refer to the leaders of the Assyrian army. However, some prefer to read “whom I deported,” changing the verb to a first person singular form with a third masculine plural pronominal suffix. This reading has some support from Hebrew, Greek, and Aramaic witnesses.
14 tc Heb “and let them go and let them live there, and let him teach them the requirements of the God of the land.” The two plural verbs seem inconsistent with the preceding and following contexts, where only one priest is sent back to Samaria. The singular has the support of Greek, Syriac, and Latin witnesses.
15 tn Heb “there.”
16 tn Heb “[with] a shield.” By metonymy the “shield” stands for the soldier who carries it.
17 tn Heb “and he sent and took the bones from the tombs.”
18 tn Heb “the king”; this has been specified as “King Josiah” in the translation for clarity (cf. TEV, CEV, NLT).
19 tc The MT is much shorter than this. It reads, “according to the word of the
19 tn Heb “Also Judah I will turn away from my face.”
20 tn Heb “My name will be there.”
21 tn Heb “and he took Jehoahaz, and he came to Egypt and he died there.”