2:23 He went up from there to Bethel. 1 As he was traveling up the road, some young boys 2 came out of the city and made fun of him, saying, “Go on up, baldy! Go on up, baldy!”
9:27 When King Ahaziah of Judah saw what happened, he took off 19 up the road to Beth Haggan. Jehu chased him and ordered, “Shoot him too.” They shot him while he was driving his chariot up the ascent of Gur near Ibleam. 20 He fled to Megiddo 21 and died there.
12:9 Jehoiada the priest took a chest and drilled a hole in its lid. He placed it on the right side of the altar near the entrance of 22 the Lord’s temple. The priests who guarded the entrance would put into it all the silver brought to the Lord’s temple.
19:32 So this is what the Lord says about the king of Assyria:
“He will not enter this city,
nor will he shoot an arrow here. 27
He will not attack it with his shield-carrying warriors, 28
nor will he build siege works against it.
1 map For location see Map4-G4; Map5-C1; Map6-E3; Map7-D1; Map8-G3.
2 tn The word נַעַר (na’ar), here translated “boy,” can refer to a broad age range, including infants as well as young men. But the qualifying term “young” (or “small”) suggests these youths were relatively young. The phrase in question (“young boy”) occurs elsewhere in 1 Sam 20:35; 1 Kgs 3:7 (used by Solomon in an hyperbolic manner); 11:17; 2 Kgs 5:14; and Isa 11:6.
3 tn Heb “When my master enters the house of Rimmon to bow down there, and he leans on my hand and I bow down [in] the house of Rimmon, when I bow down [in] the house of Rimmon, may the
5 tn Heb “the officer on whose hand the king leans.”
6 tn Heb “man of God.”
7 tn Heb “the
8 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
9 tn Heb “you will not eat from there.”
7 tn Heb “If we say, ‘We will enter the city,’ the famine is in the city and we will die there.”
8 tn Heb “fall.”
9 tn Heb “keep us alive.”
10 tn Heb “we will die.” The paraphrastic translation attempts to bring out the logical force of their reasoning.
9 tn The MT has a singular form (“gatekeeper”), but the context suggests a plural. The pronoun that follows (“them”) is plural and a plural noun appears in v. 11. The Syriac Peshitta and the Targum have the plural here.
10 tn Heb “and, look, there was no man or voice of a man there.”
11 tn Heb “but the horses are tied up and the donkeys are tied up and the tents are as they were.”
11 tn Heb “the
12 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
13 tn Heb “you will not eat from there.”
13 tn Heb “and Ahaziah king of Judah saw and fled.”
14 tn After Jehu’s order (“kill him too”), the MT has simply, “to the chariot in the ascent of Gur which is near Ibleam.” The main verb in the clause, “they shot him” (וַיִּכְהוּ, vayyikhhu), has been accidentally omitted by virtual haplography/homoioteleuton. Note that the immediately preceding form הַכֻּהוּ (hakkuhu), “shoot him,” ends with the same suffix.
15 map For location see Map1-D4; Map2-C1; Map4-C2; Map5-F2; Map7-B1.
15 tn Heb “on the right side of the altar as a man enters.”
17 tn Heb “and Menahem brought out the silver over Israel, over the prominent men of means, to give to the king of Assyria, fifty shekels of silver for each man.”
19 tc Some prefer to read “the king of Edom” and “for Edom” here. The names Syria (Heb “Aram,” אֲרָם, ’aram) and Edom (אֱדֹם, ’edom) are easily confused in the Hebrew consonantal script.
20 tn Heb “from Elat.”
21 tc The consonantal text (Kethib), supported by many medieval Hebrew
21 tn Heb “there.”
22 tn Heb “[with] a shield.” By metonymy the “shield” stands for the soldier who carries it.
23 tc The MT reads, “he ran from there,” which makes little if any sense in this context. Some prefer to emend the verbal form (Qal of רוּץ [ruts], “run”) to a Hiphil of רוּץ with third plural suffix and translate, “he quickly removed them” (see BDB 930 s.v. רוּץ, and M. Cogan and H. Tadmor, II Kings [AB], 289). The suffix could have been lost in MT by haplography (note the mem [מ] that immediately follows the verb on the form מִשֳׁם, misham, “from there”). Another option, the one reflected in the translation, is to emend the verb to a Piel of רָצַץ (ratsats), “crush,” with third plural suffix.
25 tn Heb “and he sent and took the bones from the tombs.”
26 tn Heb “the king”; this has been specified as “King Josiah” in the translation for clarity (cf. TEV, CEV, NLT).
27 tc The MT is much shorter than this. It reads, “according to the word of the
27 tn Heb “Also Judah I will turn away from my face.”
28 tn Heb “My name will be there.”
29 tn Heb “and he took Jehoahaz, and he came to Egypt and he died there.”
31 tn Heb “he”; the referent (Nebuchadnezzar) has been specified in the translation for clarity.