8:1 Now Elisha advised the woman whose son he had brought back to life, “You and your family should go and live somewhere else for a while, 23 for the Lord has decreed that a famine will overtake the land for seven years.”
18:26 Eliakim son of Hilkiah, Shebna, and Joah said to the chief adviser, “Speak to your servants in Aramaic, 27 for we understand it. Don’t speak with us in the Judahite dialect 28 in the hearing of the people who are on the wall.”
19:20 Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah: “This is what the Lord God of Israel says: ‘I have heard your prayer concerning King Sennacherib of Assyria. 32
19:32 So this is what the Lord says about the king of Assyria:
“He will not enter this city,
nor will he shoot an arrow here. 33
He will not attack it with his shield-carrying warriors, 34
nor will he build siege works against it.
1 tn Heb “the sons of the prophets.”
2 tn Heb “from your head.” The same expression occurs in v. 5.
3 tn Heb “went and sent.”
4 tn Heb “he”; the referent (Jehoshaphat) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Heb “I will go up – like me, like you; like my people, like your people; like my horses; like your horses.”
5 tn Heb “he said to him.”
6 tn Heb “you have turned trembling to us with all this trembling.” The exaggerated language is probably idiomatic. The point seems to be that she has taken great pains or gone out of her way to be kind to them. Her concern was a sign of her respect for the prophetic office.
7 tn Heb “Among my people I am living.” This answer suggests that she has security within the context of her family.
7 tn Heb “her soul [i.e., ‘disposition’] is bitter.”
9 tn Heb “a vine of the field.”
10 tn Heb “[some] of the gourds of the field.”
11 tn Heb “he came and cut [them up].”
12 tc The Hebrew text reads, “for they did not know” (יָדָעוּ, yada’u) but some emend the final shureq (וּ, indicating a third plural subject) to holem vav (וֹ, a third masculine singular pronominal suffix on a third singular verb) and read “for he did not know it.” Perhaps it is best to omit the final vav as dittographic (note the vav at the beginning of the next verb form) and read simply, “for he did not know.” See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 59.
11 tn Heb “and the heart of the king of Syria was stirred up over this thing.”
12 tn Heb “servants.”
13 tn Heb “Will you not tell me who among us [is] for the king of Israel?” The sarcastic rhetorical question expresses the king’s suspicion.
13 tn Heb “they ate and drank.”
14 tn Heb “and they hid [it].”
15 tn Heb “and they took from there.”
15 tn The MT has a singular form (“gatekeeper”), but the context suggests a plural. The pronoun that follows (“them”) is plural and a plural noun appears in v. 11. The Syriac Peshitta and the Targum have the plural here.
16 tn Heb “and, look, there was no man or voice of a man there.”
17 tn Heb “but the horses are tied up and the donkeys are tied up and the tents are as they were.”
17 tn Heb “Get up and go, you and your house, and live temporarily where you can live temporarily.”
19 tn The Hebrew text also has, “and said to them.” This is redundant in English and has not been translated.
20 tn Heb “ranks.”
21 tn Heb “for the priest had said, ‘Let her not be put to death in the house of the
21 sn Aramaic was the diplomatic language of the empire.
22 tn Or “Hebrew.”
23 tn Heb “make with me a blessing and come out to me.”
25 tn Heb “by which the servants of the king of Assyria have insulted me.”
27 tn Heb “will not be given.”
29 tn Heb “That which you prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria I have heard.” The verb “I have heard” does not appear in the parallel passage in Isa 37:21, where אֲשֶׁר (’asher) probably has a causal sense, “because.”
31 tn Heb “there.”
32 tn Heb “[with] a shield.” By metonymy the “shield” stands for the soldier who carries it.