5:25 When he came and stood before his master, Elisha asked him, “Where have you been, Gehazi?” He answered, “Your servant hasn’t been anywhere.”
1 tn Heb “and did not walk in the way of the
2 tn Heb “they did not turn away from.”
3 tn Heb “house.”
4 tc Heb “in it he walked.” The singular verb (הָלַךְ, halakh) is probably due to an error of haplography and should be emended to the plural (הָלְכּוּ, halÿku). Note that a vav immediately follows (on the form וְגַם, vÿgam).
5 tn Or “an image of Asherah”; ASV, NASB “the Asherah”; NCV “the Asherah idol.”
3 tn Heb “in the eyes of.”
4 tn Heb “turn away from all.”
5 tn Heb “in it he walked.”
4 tn Heb “walked in all the way which his father walked.”
5 sn See the note at 1 Kgs 15:12.
6 tn Heb “and he served the disgusting idols which his father served and he bowed down to them.”
5 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
6 tn Heb “Did not my heart go as a man turned from his chariot to meet you?” The rhetorical question emphasizes that he was indeed present in “heart” (or “spirit”) and was very much aware of what Gehazi had done. In the MT the interrogative particle has been accidentally omitted before the negative particle.
7 tn In the MT the statement is phrased as a rhetorical question, “Is this the time…?” It expects an emphatic negative response.
6 tn The Hebrew הָלַךְ (halakh, a perfect), “it has moved ahead,” should be emended to הֲיֵלֵךְ (hayelekh, an imperfect with interrogative he [ה] prefixed), “shall it move ahead.”