41:14 Then Pharaoh summoned 4 Joseph. So they brought him quickly out of the dungeon; he shaved himself, changed his clothes, and came before Pharaoh.
8:15 Now Mordecai went out from the king’s presence in purple and white royal attire, with a large golden crown and a purple linen mantle. The city of Susa shouted with joy. 7
61:3 to strengthen those who mourn in Zion,
by giving them a turban, instead of ashes,
oil symbolizing joy, 8 instead of mourning,
a garment symbolizing praise, 9 instead of discouragement. 10
They will be called oaks of righteousness, 11
trees planted by the Lord to reveal his splendor. 12
1 tn Heb “came out.”
2 sn That is, the eighth year of Nebuchadnezzar’s reign, 597
3 tn Heb “him”; the referent (Jehoiachin) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Heb “and Pharaoh sent and called,” indicating a summons to the royal court.
5 tn The Hebrew word שֵׁשׁ (shesh) is an Egyptian loanword that describes the fine linen robes that Egyptian royalty wore. The clothing signified Joseph’s rank.
6 tn The words “about Mordecai’s behavior” are not in the Hebrew text, but are supplied in translation for the sake of clarity. Cf. NIV, NLT “about Mordecai”; TEV, CEV “what Mordecai was doing.”
7 tn Heb “shouted and rejoiced.” The expression is a hendiadys (see the note on 5:10 for an explanation of this figure).
8 tn Heb “oil of joy” (KJV, ASV); NASB, NIV, NRSV “the oil of gladness.”
9 tn Heb “garment of praise.”
10 tn Heb “a faint spirit” (so NRSV); KJV, ASV “the spirit of heaviness”; NASB “a spirit of fainting.”
11 tn Rather than referring to the character of the people, צֶדֶק (tsedeq) may carry the nuance “vindication” here, suggesting that God’s restored people are a testimony to his justice. See v. 2, which alludes to the fact that God will take vengeance against the enemies of his people. Cf. NAB “oaks of justice.”
12 tn Heb “a planting of the Lord to reveal splendor.”
13 tn Heb “and he”; the referent (the angel, cf. v. 1) has been specified in the translation for clarity.
14 tn The occurrence of the infinitive absolute here for an expected imperfect 1st person common singular (or even imperative 2nd person masculine plural or preterite 3rd person masculine plural) is well-attested elsewhere. Most English translations render this as 1st person singular (“and I will clothe”), but cf. NAB “Take off…and clothe him.”
15 tn See the note on the word “slave” in 7:2.
16 sn With the instructions Hurry! Bring the best robe, there is a total acceptance of the younger son back into the home.
17 tn Grk “hand”; but χείρ (ceir) can refer to either the whole hand or any relevant part of it (L&N 8.30).
18 sn The need for sandals underlines the younger son’s previous destitution, because he was barefoot.