25:13 The Babylonians broke the two bronze pillars in the Lord’s temple, as well as the movable stands and the big bronze basin called the “The Sea.” 1 They took the bronze to Babylon.
16:17 King Ahaz took off the frames of the movable stands, and removed the basins from them. He took “The Sea” 11 down from the bronze bulls that supported it 12 and put it on the pavement.
1 sn See the note at 1 Kgs 7:23.
2 tn Heb “eighteen cubits.” The standard cubit in the OT is assumed by most authorities to be about eighteen inches (45 cm) long.
3 tn Heb “three cubits.” The parallel passage in Jer 52:22 has “five.”
3 tn Heb “were killed before his eyes.”
4 tn Heb “he”; the referent (the king of Babylon) has been specified in the translation for clarity.
4 sn These shovels were used to clean the altar.
5 sn These were used to trim the wicks.
6 tn Heb “with which they served [or, ‘fulfilled their duty’].”
5 tc The MT lacks “the twelve bronze bulls under ‘the Sea,’” but these words have probably been accidentally omitted by homoioarcton. The scribe’s eye may have jumped from the וְהָ (vÿha-) on וְהַבָּקָר (vÿhabbaqar), “and the bulls,” to the וְהָ on וְהַמְּכֹנוֹת (vÿhammÿkhonot), “and the movable stands,” causing him to leave out the intervening words. See the parallel passage in Jer 52:20.
6 tn The word “new” is added in the translation for clarification.
7 sn See the note at 1 Kgs 7:23.
8 tn Heb “that [were] under it.”
8 tn The term is singular in the MT but plural in the LXX and other ancient versions. It is also possible to regard the singular as a collective singular, especially in the context of other plural items.
9 tn Heb “until those days.”
10 tn In Hebrew the name sounds like the phrase נְחַשׁ הַנְּחֹשֶׁת (nÿkhash hannÿkhoshet), “bronze serpent.”
9 tn That is, the newly constructed altar.
10 tn Heb “for me to seek.” The precise meaning of בָּקַר (baqar), “seek,” is uncertain in this context. For discussion see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 189.