Only Kir Hareseth was left intact, 6 but the slingers surrounded it and attacked it.
1 tn Heb “choice” or “select.”
2 tn Elisha places the object first and uses an imperfect verb form. The stylistic shift may signal that he is now instructing them what to do, rather than merely predicting what would happen.
3 tn Heb “good.”
4 tn Heb “and ruin every good portion with stones.”
5 tn Heb “and [on] every good portion they were throwing each man his stone and they filled it.” The vav + perfect (“and they filled”) here indicates customary action contemporary with the situation described in the preceding main clause (where a customary imperfect is used, “they were throwing”). See the note at 3:4.
6 tn Heb “until he had allowed its stones to remain in Kir Hareseth.”
9 tn Heb “him”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
10 tn The Hebrew text also has “in his hand.”
11 tn Heb “and.” It is possible that the conjunction is here explanatory, equivalent to English “that is.” In this case the forty camel loads constitute the “gift” and one should translate, “He took along a gift, consisting of forty camel loads of all the fine things of Damascus.”
12 sn The words “your son” emphasize the king’s respect for the prophet.
13 tn Heb “saying.”