4:11 One day Elisha 5 came for a visit; he went 6 into the upper room and rested. 7
4:18 The boy grew and one day he went out to see his father who was with the harvest workers. 8
10:18 Jehu assembled all the people and said to them, “Ahab worshiped 14 Baal a little; Jehu will worship 15 him with great devotion. 16
10:32 In those days the Lord began to reduce the size of Israel’s territory. 17 Hazael attacked their eastern border. 18
19:33 He will go back the way he came.
He will not enter this city,” says the Lord.
1 tn Heb “held tight,” or “clung to.”
2 tc The Hebrew text has the singular, “it.” Some ancient witnesses read the plural, which seems preferable since the antecedent (“sins”) is plural. Another option is to emend the plural “sins” to a singular. One ancient Greek witness has the singular “sin.”
3 tn Heb “they”; the referent (the Moabites) has been specified in the translation for clarity.
4 tn The translation assumes the verb is חָרַב (kharav, “to be desolate”). The infinitive absolute precedes the finite verb form for emphasis. (For another example of the Hophal infinitive with a Niphal finite verb, see Lev 19:20. Cf. also IBHS 582 §35.2.1c.) Some prefer to derive the verb from a proposed homonym meaning “at HALOT 349 s.v. II חרב and BDB 352 s.v. חָרְבָה).
5 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
6 tn Heb “turned aside.”
7 tn Or “slept there.”
7 tn Heb “to his father, to the harvesters.”
9 tn Heb “and the king sent [them] after the Syrian camp.”
10 tn Heb “Go and see.”
11 tn Heb “he”; the referent (Jehu) has been specified in the translation for clarity.
12 tn Heb “and see my zeal for the
13 tc The MT has a plural form, but this is most likely an error. The LXX, Syriac Peshitta, and Vulgate all have the singular.
13 tn Or “served.
14 tn Or “serve.”
15 tn Heb “much” or “greatly.”
15 tn Heb “began to cut off Israel.”
16 tn Heb “Hazael struck them down in all the territory of Israel, from the Jordan on the east.” In the Hebrew text the phrase “from the Jordan on the east” begins v. 33.
17 tn Heb “gave.”
18 tn Heb “and they did not conduct a reckoning of the men who gave the silver into their hand to give to the doers of the work, for in honesty they were working.”
19 tn Heb and they stiffened their neck like the neck of their fathers.”
21 tn Heb “turn away from.”
23 tn Heb “he hugged.”
24 tn Heb “and did not turn aside from after him.”
25 tn Heb “had commanded.”
25 tn Heb “and Sennacherib king of Assyria departed and went and returned and lived in Nineveh.”
27 tn Heb “the captain of the royal guard.” However, the subject is clear from the preceding and contemporary English style would normally avoid repeating the proper name and title.