8:1 Now Elisha advised the woman whose son he had brought back to life, “You and your family should go and live somewhere else for a while, 4 for the Lord has decreed that a famine will overtake the land for seven years.”
1 tn Heb “he said to him.”
2 tn Heb “you have turned trembling to us with all this trembling.” The exaggerated language is probably idiomatic. The point seems to be that she has taken great pains or gone out of her way to be kind to them. Her concern was a sign of her respect for the prophetic office.
3 tn Heb “Among my people I am living.” This answer suggests that she has security within the context of her family.
4 tn Heb “Get up and go, you and your house, and live temporarily where you can live temporarily.”
7 tn Heb “which the Syrians inflicted [on] him.”
8 tn Heb “to see.”
10 tn Heb “which the Syrians inflicted [on] him.”
11 sn See 2 Kgs 8:28-29a.
12 tn The words “his supporters” are added for clarification.
13 tn Heb “If this is your desire.” נֶפֶשׁ (nefesh) refers here to the seat of the emotions and will. For other examples of this use of the word, see BDB 660-61 s.v.
13 sn This refers to the foreigners whom the king of Assyria settled in the land (see v. 35a).
16 tn Perhaps, “destroyed.”
17 tn Or “burn incense.”
18 tn Or “burned incense.”