73:8 They mock 15 and say evil things; 16
they proudly threaten violence. 17
ה (He)
4:5 Those who once feasted on delicacies 18
are now starving to death 19 in the streets.
Those who grew up 20 wearing expensive clothes 21
are now dying 22 amid garbage. 23
4:15 So he said to me, “All right then, I will substitute cow’s manure instead of human excrement. You will cook your food over it.”
1 tn Heb “and there was a great famine in Samaria.”
2 tn Heb “and look, [they] were besieging it until.”
3 tn Heb “eighty, silver.” The unit of measurement is omitted.
4 sn A kab was a unit of dry measure, equivalent to approximately one quart.
5 tn The consonantal text (Kethib) reads, “dove dung” (חֲרֵייוֹנִים, khareyonim), while the marginal reading (Qere) has “discharge” (דִּבְיוֹנִים, divyonim). Based on evidence from Akkadian, M. Cogan and H. Tadmor (II Kings [AB], 79) suggest that “dove’s dung” was a popular name for the inedible husks of seeds.
6 tn Heb “five, silver.” The unit of measurement is omitted.
7 tn Heb “the fruit of your womb” (so NAB, NRSV); NASB “the offspring of your own body.”
8 tn Heb “siege and stress.”
9 tn Heb “besiege,” redundant with the noun “siege.”
10 tc The LXX adds σφόδρα (sfodra, “very”) to bring the description into line with v. 54.
11 tn Heb “delicateness and tenderness.”
12 tn Heb includes “that which comes out from between her feet.”
13 tn Heb “her sons that she will bear.”
14 tn Heb includes “in her need for everything.”
15 tn The verb מוּק (muq, “mock”) occurs only here in the OT.
16 tn Heb “and speak with evil.”
17 tn Heb “oppression from an elevated place they speak.” The traditional accentuation of the MT places “oppression” with the preceding line. In this case, one might translate, “they mock and speak with evil [of] oppression, from an elevated place [i.e., “proudly”] they speak.” By placing “oppression” with what follows, one achieves better poetic balance in the parallelism.
18 tn Heb “eaters of delicacies.” An alternate English gloss would be “connoisseurs of fine foods.”
19 tn Heb “are desolate.”
20 tn Heb “were reared.”
21 tn Heb “in purple.” The term תוֹלָע (tola’, “purple”) is a figurative description of expensive clothing: it is a metonymy of association: the color of the dyed clothes (= purple) stands for the clothes themselves.
22 tn Heb “embrace garbage.” One may also translate “rummage through” (cf. NCV “pick through trash piles”; TEV “pawing through refuse”; NLT “search the garbage pits.”
23 tn The Hebrew word אַשְׁפַּתּוֹת (’ashpatot) can also mean “ash heaps.” Though not used as a combination elsewhere, to “embrace ash heaps” might also envision a state of mourning or even dead bodies lying on the ash heaps.
24 sn Unclean food among the nations. Lands outside of Israel were considered unclean (Josh 22:19; Amos 7:17).