1 tn Heb “From where can I help you, from the threshing floor or the winepress?” The rhetorical question expresses the king’s frustration. He has no grain or wine to give to the masses.
2 tn Heb “Am I God, killing and restoring life, that this one sends to me to cure a man from his skin disease?” In the Hebrew text this is one lengthy rhetorical question, which has been divided up in the translation for stylistic reasons.
3 tn Heb “Indeed, know and see that he is seeking an occasion with respect to me.”
3 tn Heb “and the driving is like the driving of Jehu son of Nimshi.”
4 tn Heb “he said to him.”
5 tn Heb “you have turned trembling to us with all this trembling.” The exaggerated language is probably idiomatic. The point seems to be that she has taken great pains or gone out of her way to be kind to them. Her concern was a sign of her respect for the prophetic office.
6 tn Heb “Among my people I am living.” This answer suggests that she has security within the context of her family.
5 tn Heb “the rider of the horse.”
6 tn Heb “Is there peace?”
7 tn Heb “What concerning you and concerning peace?” That is, “What concern is that to you?”