“The virgin daughter Zion 10
despises you, she makes fun of you;
Daughter Jerusalem
shakes her head after you. 11
1 tn Heb “So may God do to me, and so may he add.”
2 tn Heb “if the head of Elisha son of Shaphat stays on him today.”
3 tn Heb “he”; the referent (Jehoiada) has been specified in the translation for clarity.
4 tn The Hebrew term עֵדוּת (’edut) normally means “witness” or “testimony.” Here it probably refers to some tangible symbol of kingship, perhaps a piece of jewelry such as an amulet or neck chain. See the discussion in M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 128. Some suggest that a document is in view, perhaps a copy of the royal protocol or of the stipulations of the Davidic covenant. See HALOT 790-91 s.v. עֵדוּת.
5 tn Or “they made him king and anointed him.”
5 tn Heb “and the king.”
6 tn Heb “the altar.”
7 tn Or “ascended it.”
7 tn Heb “this is the word which the
8 sn Zion (Jerusalem) is pictured here as a young, vulnerable daughter whose purity is being threatened by the would-be Assyrian rapist. The personification hints at the reality which the young girls of the city would face if the Assyrians conquer it.
9 sn Shaking the head was a mocking gesture of derision.