1 tn Heb “Let them take five of the remaining horses that remain in it. Look, they are like all the people of Israel that remain in it. Look, they are like all the people of Israel that have come to an end.” The MT is dittographic here; the words “that remain in it. Look they are like all the people of Israel” have been accidentally repeated. The original text read, “Let them take five of the remaining horses that remain in it. Look, they are like all the people of Israel that have come to an end.”
2 tn Heb “and let us send so we might see.”
3 tn Heb “and Jehoram turned his hands and fled.” The phrase “turned his hands” refers to how he would have pulled on the reins in order to make his horses turn around.
4 tn Heb “Deceit, Ahaziah.”
5 tn Heb “and now, all the prophets of Baal, all his servants and all his priests summon to me.”
6 tn Heb “acted with deception [or, ‘trickery’].”
7 tn Heb “and it so happened [that] they.”
8 tn Heb “and look, they saw.”
9 tn Heb “the man”; the adjective “dead” has been supplied in the translation for clarity.
10 tn Heb “the man.”
11 tn Heb “he”; the referent (the dead man) has been specified in the translation for clarity. Otherwise the reader might think it was Elisha rather than the unnamed dead man who came back to life.
9 tn Heb “and Judah was struck down before Israel and they fled, each to his tent.”
11 tn Heb “lay down with his fathers.”