2 Kings 7:5

7:5 So they started toward the Syrian camp at dusk. When they reached the edge of the Syrian camp, there was no one there.

2 Kings 7:14

7:14 So they picked two horsemen and the king sent them out to track the Syrian army. He ordered them, “Go and find out what’s going on.”

2 Kings 3:24

3:24 When they approached the Israelite camp, the Israelites rose up and struck down the Moabites, who then ran from them. The Israelites thoroughly defeated Moab.

2 Kings 7:16

7:16 Then the people went out and looted the Syrian camp. A seah of finely milled flour sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, just as the Lord had said they would.

2 Kings 7:4

7:4 If we go into the city, we’ll die of starvation, and if we stay here we’ll die! So come on, let’s defect to the Syrian camp! If they spare us, 10  we’ll live; if they kill us – well, we were going to die anyway.” 11 

2 Kings 7:6

7:6 The Lord had caused the Syrian camp to hear the sound of chariots and horses and a large army. Then they said to one another, “Look, the king of Israel has paid the kings of the Hittites and Egypt to attack us!”

2 Kings 7:10

7:10 So they went and called out to the gatekeepers 12  of the city. They told them, “We entered the Syrian camp and there was no one there. We didn’t even hear a man’s voice. 13  But the horses and donkeys are still tied up, and the tents remain up.” 14 

tn Heb “they arose to go to.”

tn Heb “and the king sent [them] after the Syrian camp.”

tn Heb “Go and see.”

tn Heb “they.”

tc The consonantal text (Kethib) suggests, “and they went, striking down,” but the marginal reading (Qere) is “they struck down, striking down.” For a discussion of the textual problem, see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 46.

sn A seah was a dry measure equivalent to about 7 quarts.

tn Heb “according to the word of the Lord.”

tn Heb “If we say, ‘We will enter the city,’ the famine is in the city and we will die there.”

tn Heb “fall.”

tn Heb “keep us alive.”

tn Heb “we will die.” The paraphrastic translation attempts to bring out the logical force of their reasoning.

tn The MT has a singular form (“gatekeeper”), but the context suggests a plural. The pronoun that follows (“them”) is plural and a plural noun appears in v. 11. The Syriac Peshitta and the Targum have the plural here.

tn Heb “and, look, there was no man or voice of a man there.”

tn Heb “but the horses are tied up and the donkeys are tied up and the tents are as they were.”