8:1 Now Elisha advised the woman whose son he had brought back to life, “You and your family should go and live somewhere else for a while, 2 for the Lord has decreed that a famine will overtake the land for seven years.”
2:1 Those who devise sinful plans are as good as dead, 5
those who dream about doing evil as they lie in bed. 6
As soon as morning dawns they carry out their plans, 7
because they have the power to do so.
1 tc The consonantal text (Kethib) reads, “Go, say, ‘Surely you will not (לֹא, lo’) recover” In this case the vav beginning the next clause should be translated, “for, because.” The marginal reading (Qere) has, “Go, say to him (לוֹ, lo), ‘You will surely recover.” In this case the vav (ו) beginning the next clause should be translated, “although, but.” The Qere has the support of some medieval Hebrew
2 tn Heb “Get up and go, you and your house, and live temporarily where you can live temporarily.”
3 sn This refers to the cherub images that were above the ark of the covenant.
4 tn Or “the heavens.”
5 tn Heb “Woe to those who plan sin.” The Hebrew term הוֹי (hoy, “woe”; “ah”) was a cry used in mourning the dead.
6 tn Heb “those who do evil upon their beds.”
7 tn Heb “at the light of morning they do it.”