14:17 King Amaziah son of Joash of Judah lived for fifteen years after the death of King Jehoash son of Jehoahaz of Israel.
8:1 Now Elisha advised the woman whose son he had brought back to life, “You and your family should go and live somewhere else for a while, 23 for the Lord has decreed that a famine will overtake the land for seven years.”
20:1 In those days Hezekiah was stricken with a terminal illness. 36 The prophet Isaiah son of Amoz visited him and told him, “This is what the Lord says, ‘Give your household instructions, for you are about to die; you will not get well.’” 37
1 tc The consonantal text (Kethib) reads, “Go, say, ‘Surely you will not (לֹא, lo’) recover” In this case the vav beginning the next clause should be translated, “for, because.” The marginal reading (Qere) has, “Go, say to him (לוֹ, lo), ‘You will surely recover.” In this case the vav (ו) beginning the next clause should be translated, “although, but.” The Qere has the support of some medieval Hebrew
2 tn Heb “he”; the referent (Ben Hadad) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Heb “he”; the referent (Hazael) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Heb “he”; the referent (Gehazi) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Heb “and look, the woman whose son he had brought back to life was crying out to the king for her house and her field.”
4 tn Heb “and they got [a fig cake].”
5 tn Heb “and he lived.”
5 tn Heb “If we say, ‘We will enter the city,’ the famine is in the city and we will die there.”
6 tn Heb “fall.”
7 tn Heb “keep us alive.”
8 tn Heb “we will die.” The paraphrastic translation attempts to bring out the logical force of their reasoning.
6 tn Heb “man of God” (also in vv. 16, 22, 25, 27 [twice]).
7 tn Heb “he”; the referent (Jehoiada) has been specified in the translation for clarity.
8 tn The Hebrew term עֵדוּת (’edut) normally means “witness” or “testimony.” Here it probably refers to some tangible symbol of kingship, perhaps a piece of jewelry such as an amulet or neck chain. See the discussion in M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 128. Some suggest that a document is in view, perhaps a copy of the royal protocol or of the stipulations of the Davidic covenant. See HALOT 790-91 s.v. עֵדוּת.
9 tn Or “they made him king and anointed him.”
8 map For location see Map2-B1; Map4-D3; Map5-E2; Map6-A4; Map7-C1.
9 tn Heb “and he sent messengers and said to them.”
10 tn That is, “seek an oracle from.”
11 sn Apparently Baal Zebub refers to a local manifestation of the god Baal at the Philistine city of Ekron. The name appears to mean “Lord of the Flies,” but it may be a deliberate scribal corruption of Baal Zebul, “Baal, the Prince,” a title known from the Ugaritic texts. For further discussion and bibliography, see HALOT 261 s.v. זְבוּב בַּעַל and M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 25.
9 tn Heb “Am I God, killing and restoring life, that this one sends to me to cure a man from his skin disease?” In the Hebrew text this is one lengthy rhetorical question, which has been divided up in the translation for stylistic reasons.
10 tn Heb “Indeed, know and see that he is seeking an occasion with respect to me.”
10 tn Heb “Get up and go, you and your house, and live temporarily where you can live temporarily.”
11 tn The Hebrew text also has “in your hand.”
12 tn Heb “Inquire of the
12 tn Heb “him”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
13 tn The Hebrew text also has “in his hand.”
14 tn Heb “and.” It is possible that the conjunction is here explanatory, equivalent to English “that is.” In this case the forty camel loads constitute the “gift” and one should translate, “He took along a gift, consisting of forty camel loads of all the fine things of Damascus.”
15 sn The words “your son” emphasize the king’s respect for the prophet.
16 tn Heb “saying.”
13 tn Heb “and it so happened [that] they.”
14 tn Heb “and look, they saw.”
15 tn Heb “the man”; the adjective “dead” has been supplied in the translation for clarity.
16 tn Heb “the man.”
17 tn Heb “he”; the referent (the dead man) has been specified in the translation for clarity. Otherwise the reader might think it was Elisha rather than the unnamed dead man who came back to life.
14 tn Heb “was sick to the point of dying.”
15 tn Heb “will not live.”
15 tn Heb “and now, all the prophets of Baal, all his servants and all his priests summon to me.”
16 tn Heb “acted with deception [or, ‘trickery’].”