1:17 I will bring distress on the people 7
and they will stumble 8 like blind men,
for they have sinned against the Lord.
Their blood will be poured out like dirt;
their flesh 9 will be scattered 10 like manure.
1 tn Heb “so that they will not say, ‘This is Jezebel.’”
2 tc MT, 4QJera and LXX read “the sun and the moon and all the host of heaven,” but 4QJerc reads “the sun and all the stars.”
3 tn Heb “the sun, moon, and host of heaven which they…”
4 tn Heb “followed after.” See the translator’s note at 2:5 for the idiom.
5 tn Heb “they will not” but the referent is far enough removed that it might be ambiguous.
6 tn Heb “like dung/manure on the surface of the ground.”
3 tn “The people” refers to mankind in general (see vv. 2-3) or more specifically to the residents of Judah (see vv. 4-13).
4 tn Heb “walk.”
5 tn Some take the referent of “flesh” to be more specific here; cf. NEB (“bowels”), NAB (“brains”), NIV (“entrails”).
6 tn The words “will be scattered” are supplied in the translation for clarity based on the parallelism with “will be poured out” in the previous line.