2 Peter 1:18

1:18 When this voice was conveyed from heaven, we ourselves heard it, for we were with him on the holy mountain.

2 Peter 3:1

The False Teachers’ Denial of the Lord’s Return

3:1 Dear friends, this is already the second letter I have written you, in which I am trying to stir up your pure mind by way of reminder:


tn The “we” in v. 18 is evidently exclusive, that is, it refers to Peter and the other apostles.

tn 2 Pet 1:17-18 comprise one sentence in Greek, with the main verb “heard” in v. 18. All else is temporally subordinate to that statement. Hence, more literally these verses read as follows: “For when he received honor and glory from God the Father, when that voice was conveyed to him by the Majestic Glory: ‘This is my beloved Son, in whom I am delighted,’ we ourselves heard this voice when it was conveyed from heaven, when we were with him on the holy mountain.”

tn Grk “I am already writing this [as] a second letter.” The object-complement construction is more smoothly rendered in English a bit differently. Further, although the present tense γράφω (grafw) is used here, English convention employs an epistolary past tense. (The Greek epistolary aorist might have been expected here, but it also occurs in situations unlike its English counterparts.)

tn The relative pronoun is plural, indicating that the following statement is true about both letters.

tn Or “I have stirred up, aroused.” The translation treats the present tense verb as a conative present.