1:24 O daughters of Israel, weep over Saul,
who clothed you in scarlet 1 as well as jewelry,
who put gold jewelry on your clothes.
15:27 The king said to Zadok the priest, “Are you a seer? 3 Go back to the city in peace! Your son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan may go with you and Abiathar. 4
19:34 Barzillai replied to the king, “How many days do I have left to my life, that I should go up with the king to Jerusalem?
12:1 So the Lord sent Nathan 8 to David. When he came to David, 9 Nathan 10 said, 11 “There were two men in a certain city, one rich and the other poor.
18:24 Now David was sitting between the inner and outer gates, 12 and the watchman went up to the roof over the gate at the wall. When he looked, he saw a man running by himself.
23:20 Benaiah son of Jehoida was a brave warrior 14 from Kabzeel who performed great exploits. He struck down the two sons of Ariel of Moab. 15 He also went down and killed a lion in a cistern on a snowy day.
1 sn Clothing of scarlet was expensive and beyond the financial reach of most people.
2 tn Here and elsewhere (vv. 7, 12, 15a, 17, 19) the woman uses a term which suggests a lower level female servant. She uses the term to express her humility before the king. However, she uses a different term in vv. 15b-16. See the note at v. 15 for a discussion of the rhetorical purpose of this switch in terminology.
3 tn The Greek tradition understands the Hebrew word as an imperative (“see”). Most Greek
4 tn Heb “And Ahimaaz your son, and Jonathan the son of Abiathar, two of your sons, with you.” The pronominal suffix on the last word is plural, referring to Zadok and Abiathar.
4 tn Heb “and you must send by their hand to me every word which you hear.” Both of the second person verb forms are plural with Zadok, Abiathar, and Hushai being the understood subjects.
5 tn Heb “and he measured [with] two [lengths] of rope to put to death and [with] the fullness of the rope to keep alive.”
6 tn Heb “and the Moabites were servants of David, carriers of tribute.”
6 tc A few medieval Hebrew
7 tn Heb “him”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.
8 tn Heb “he”; the referent (Nathan) has been specified in the translation for clarity.
9 tn The Hebrew text repeats “to him.”
7 tn Heb “the two gates.”
8 tc The MT reads “Michal” here, but two Hebrew manuscripts read “Merab,” along with some LXX manuscripts. Cf. 1 Sam 18:19.
9 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew
10 tc Heb “the two of Ariel, Moab.” The precise meaning of אריאל is uncertain; some read “warrior.” The present translation assumes that the word is a proper name and that בני, “sons of,” has accidentally dropped from the text by homoioarcton (note the preceding שׁני).