1:26 I grieve over you, my brother Jonathan!
You were very dear to me.
Your love was more special to me than the love of women.
12:15 Then Nathan went to his home. The Lord struck the child that Uriah’s wife had borne to David, and the child became very ill. 3
12:24 So David comforted his wife Bathsheba. He went to her and had marital relations with her. 4 She gave birth to a son, and David 5 named him Solomon. Now the Lord loved the child 6
14:4 So the Tekoan woman went 7 to the king. She bowed down with her face to the ground in deference to him and said, “Please help me, 8 O king!”
15:16 So the king and all the members of his royal court 11 set out on foot, though the king left behind ten concubines 12 to attend to the palace.
20:17 When he approached her, the woman asked, “Are you Joab?” He replied, “I am.” She said to him, “Listen to the words of your servant.” He said, “Go ahead. I’m listening.”
1 tn The Hebrew text does not have the word “son.” So also in vv. 3-5.
2 tn Heb “wife.”
1 tn Heb “and the
1 tn Heb “and he lay with her.”
2 tn Heb “he”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity. While some translations render the pronoun as third person plural (“they”), implying that both David and Bathsheba together named the child, it is likely that the name “Solomon,” which is related to the Hebrew word for “peace” (and may be derived from it) had special significance for David, who would have regarded the birth of a second child to Bathsheba as a confirming sign that God had forgiven his sin and was at peace with him.
3 tn Heb “him,” referring to the child.
1 tc The translation follows many medieval Hebrew
2 tn The word “me” is left to be inferred in the Hebrew text; it is present in the Syriac Peshitta and Vulgate.
1 tn Heb “and there were born.”
2 tc The LXX adds here the following words: “And she became a wife to Rehoboam the son of Solomon and bore to him Abia.”
1 tn Heb “and all his house.”
2 tn Heb “women, concubines.”