42:12 “No,” he insisted, “but you have come to see if our land is vulnerable.” 5
28:1 “If you indeed 14 obey the Lord your God and are careful to observe all his commandments I am giving 15 you today, the Lord your God will elevate you above all the nations of the earth.
121:8 The Lord will protect you in all you do, 20
now and forevermore.
37:28 I know where you live
and everything you do
and how you rage against me. 21
1 tn Heb “Is David honoring your father in your eyes when he sends to you ones consoling?”
2 tn Heb “Is it not to explore the city and to spy on it and to overthrow it [that] David has sent his servants to you?”
3 sn You are spies. Joseph wanted to see how his brothers would react if they were accused of spying.
4 tn Heb “to see the nakedness of the land you have come.”
5 tn Heb “and he said, ‘No, for the nakedness of the land you have come to see.’” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for clarity.
6 tn Heb “send from you one and let him take.” After the imperative, the prefixed verbal form with prefixed vav (ו) indicates purpose.
7 tn The disjunctive clause is here circumstantial-temporal.
8 tn Heb “bound.”
9 tn The words “to see” have been supplied in the translation for stylistic reasons.
10 tn Heb “the truth [is] with you.”
11 sn This is probably technical terminology for a military leader (Josh 14:11; 1 Sam 18:13-16; 1 Kgs 3:7; 2 Kgs 11:9). The image of a shepherd can also be military in nature (1 Kgs 22:17).
12 tn The Hebrew text has the conjunction with the negated imperfect tense, “and it will not be.” This clause should be subordinated to the preceding to form a result clause, and the imperfect then function as a final imperfect.
13 sn Come in…go out. To “come in” and “go out” is a figure of speech (merism) indicating all of life and its activities.
14 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “indeed.”
15 tn Heb “commanding”; NAB “which I enjoin on you today” (likewise in v. 15).
16 tn Heb “a heart to know, eyes to see and ears to hear” (NASB similar); NAB, NRSV “a mind to understand, or eyes to see, or ears to hear.”
17 tn The Hebrew text includes “on you.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.
18 tn The Hebrew text includes “from on your feet.”
19 tc The LXX reads “that he is the
20 tn Heb “your going out and your coming in.”
21 tc Heb “your going out and your coming in and how you have raged against me.” Several scholars have suggested that this line is probably dittographic (note the beginning of the next line). However, most English translations include the statement in question at the end of v. 28 and the beginning of v. 29. Interestingly, the LXX does not have this clause at the end of v. 28 and the Qumran scroll 1QIsaa does not have it at the beginning of v. 29. In light of this ambiguous manuscript evidence, it appears best to retain the clause in both verses.