2 Samuel 18:6

18:6 Then the army marched out to the field to fight against Israel. The battle took place in the forest of Ephraim.

2 Samuel 2:18

2:18 The three sons of Zeruiah were there – Joab, Abishai, and Asahel. (Now Asahel was as quick on his feet as one of the gazelles in the field.)

2 Samuel 10:8

10:8 The Ammonites marched out and were deployed for battle at the entrance of the city gate, while the men from Aram Zobah, Rehob, Ish-tob, and Maacah were by themselves in the field.

2 Samuel 11:23

11:23 The messenger said to David, “The men overpowered us and attacked us in the field. But we forced them to retreat all the way to the door of the city gate.

2 Samuel 14:6

14:6 Your servant has two sons. When the two of them got into a fight in the field, there was no one present who could intervene. One of them struck the other and killed him.

2 Samuel 19:29

19:29 Then the king replied to him, “Why should you continue speaking like this? You and Ziba will inherit the field together.”

2 Samuel 23:11

23:11 Next in command was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines assembled at Lehi, where there happened to be an area of a field that was full of lentils, the army retreated before the Philistines.

2 Samuel 1:21

1:21 O mountains of Gilboa,

may there be no dew or rain on you, nor fields of grain offerings!

For it was there that the shield of warriors was defiled;

the shield of Saul lies neglected without oil.

2 Samuel 9:7

9:7 David said to him, “Don’t be afraid, because I will certainly extend kindness to you for the sake of Jonathan your father. You will be a regular guest at my table.”

2 Samuel 17:8

17:8 Hushai went on to say, “You know your father and his men – they are soldiers and are as dangerous as a bear out in the wild that has been robbed of her cubs. 10  Your father is an experienced soldier; he will not stay overnight with the army.

2 Samuel 20:12

20:12 Amasa was squirming in his own blood in the middle of the path, and this man had noticed that all the soldiers stopped. Having noticed that everyone who came across Amasa 11  stopped, the man 12  pulled him 13  away from the path and into the field and threw a garment over him.

2 Samuel 21:10

21:10 Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth and spread it out for herself on a rock. From the beginning of the harvest until the rain fell on them, 14  she did not allow the birds of the air to feed 15  on them by day, nor the wild animals 16  by night.

2 Samuel 11:11

11:11 Uriah replied to David, “The ark and Israel and Judah reside in temporary shelters, and my lord Joab and my lord’s soldiers are camping in the open field. Should I go to my house to eat and drink and have marital relations 17  with my wife? As surely as you are alive, 18  I will not do this thing!”

tn Heb “and came out to us.”

tn Heb “but we were on them.”

tn Here and elsewhere (vv. 7, 12, 15a, 17, 19) the woman uses a term which suggests a lower level female servant. She uses the term to express her humility before the king. However, she uses a different term in vv. 15b-16. See the note at v. 15 for a discussion of the rhetorical purpose of this switch in terminology.

tn Heb “after him.”

tn The Hebrew text is difficult here. The MT reads לַחַיָּה (lachayyah), which implies a rare use of the word חַיָּה (chayyah). The word normally refers to an animal, but if the MT is accepted it would here have the sense of a troop or community of people. BDB 312 s.v. II. חַיָּה, for example, understands the similar reference in v. 13 to be to “a group of allied families, making a raid together.” But this works better in v. 13 than it does in v. 11, where the context seems to suggest a particular staging location for a military operation. (See 1 Chr 11:15.) It therefore seems best to understand the word in v. 11 as a place name with ה (he) directive. In that case the Masoretes mistook the word for the common term for an animal and then tried to make sense of it in this context.

tc Instead of the MT’s “fields of grain offerings” the Lucianic recension of the LXX reads “your high places are mountains of death.” Cf. the Old Latin montes mortis (“mountains of death”).

tn This is the only biblical occurrence of the Niphal of the verb גָּעַל (gaal). This verb usually has the sense of “to abhor” or “loathe.” But here it seems to refer to the now dirty and unprotected condition of a previously well-maintained instrument of battle.

tc It is preferable to read here Hebrew מָשׁוּחַ (mashuakh) with many Hebrew mss, rather than מָשִׁיחַ (mashiakh) of the MT. Although the Syriac Peshitta understands the statement to pertain to Saul, the point here is not that Saul is not anointed. Rather, it is the shield of Saul that lies discarded and is no longer anointed. In ancient Near Eastern practice a warrior’s shield that was in normal use would have to be anointed regularly in order to ensure that the leather did not become dry and brittle. Like other warriors of his day Saul would have carefully maintained his tools of trade. But now that he is dead, the once-cared-for shield of the mighty warrior lies sadly discarded and woefully neglected, a silent but eloquent commentary on how different things are now compared to the way they were during Saul’s lifetime.

tn Heb “and you will eat food over my table continually.”

tc The LXX (with the exception of the recensions of Origen and Lucian) repeats the description as follows: “Just as a female bear bereft of cubs in a field.”

tn Heb “him”; the referent (Amasa) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “he”; the referent (the man who spoke up in v. 11) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “Amasa.” For stylistic reasons the name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation.

tn Heb “until water was poured on them from the sky.”

tn Heb “rest.”

tn Heb “the beasts of the field.”

tn Heb “and lay.”

tn Heb “as you live and as your soul lives.”