19:24 Now Mephibosheth, Saul’s grandson, 1 came down to meet the king. From the day the king had left until the day he safely 2 returned, Mephibosheth 3 had not cared for his feet 4 nor trimmed 5 his mustache nor washed his clothes.
8:15 Now Mordecai went out from the king’s presence in purple and white royal attire, with a large golden crown and a purple linen mantle. The city of Susa shouted with joy. 6
7:9 After these things I looked, and here was 17 an enormous crowd that no one could count, made up of persons from every nation, tribe, 18 people, and language, standing before the throne and before the Lamb dressed in long white robes, and with palm branches in their hands.
7:13 Then 19 one of the elders asked 20 me, “These dressed in long white robes – who are they and where have they come from?” 7:14 So 21 I said to him, “My lord, you know the answer.” 22 Then 23 he said to me, “These are the ones who have come out of the great tribulation. They 24 have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb!
16:15 (Look! I will come like a thief!
Blessed is the one who stays alert and does not lose 25 his clothes so that he will not have to walk around naked and his shameful condition 26 be seen.) 27
19:8 She was permitted to be dressed in bright, clean, fine linen” 28 (for the fine linen is the righteous deeds of the saints). 29
1 tn Heb “son.”
2 tn Heb “in peace.” So also in v. 31.
3 tn Heb “he”; the referent (Mephibosheth) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Heb “done his feet.”
5 tn Heb “done.”
6 tn Heb “shouted and rejoiced.” The expression is a hendiadys (see the note on 5:10 for an explanation of this figure).
7 tn Grk “a few names”; here ὄνομα (onoma) is used by figurative extension to mean “person” or “people”; according to L&N 9.19 there is “the possible implication of existence or relevance as individuals.”
8 tn Or “soiled” (so NAB, NRSV, NIV); NCV “have kept their clothes unstained”; CEV “have not dirtied your clothes with sin.”
9 tn The word “dressed” is not in the Greek text, but is implied.
10 tn Or “who overcomes.”
11 tn Grk “thus.”
12 tn Or “white robes.”
13 tn The negation here is with οὐ μή (ou mh), the strongest possible form of negation in Koine Greek.
14 tn Or “will never wipe out.”
15 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
16 tn Grk “will confess.”
17 tn The phrase “and here was” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
18 tn Here καί (kai) has not been translated before each of the following categories, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
19 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
20 tn Grk “spoke” or “declared to,” but in the context “asked” reads more naturally in English.
21 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the previous question.
22 tn Though the expression “the answer” is not in the Greek text, it is clearly implied. Direct objects in Greek were frequently omitted when clear from the context.
23 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
24 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
25 tn Grk “and keeps.” BDAG 1002 s.v. τηρέω 2.c states “of holding on to someth. so as not to give it up or lose it…τὰ ἱμάτια αὐτοῦ Rv 16:15 (or else he will have to go naked).”
26 tn On the translation of ἀσχημοσύνη (aschmosunh) as “shameful condition” see L&N 25.202. The indefinite third person plural (“and they see”) has been translated as a passive here.
27 sn These lines are parenthetical, forming an aside to the narrative. The speaker here is the Lord Jesus Christ himself rather than the narrator. Many interpreters have seen this verse as so abrupt that it could not be an original part of the work, but the author has used such asides before (1:7; 14:13) and the suddenness here (on the eve of Armageddon) is completely parallel to Jesus’ warning in Mark 13:15-16 and parallels.
28 tn On the term translated “fine linen,” BDAG 185 s.v. βύσσινος states, “made of fine linen, subst. τὸ β. fine linen, linen garment…Rv 18:12…16; 19:8, 14.”
29 sn This phrase is treated as a parenthetical explanation by the author.
30 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
31 tn On the term translated “fine linen,” BDAG 185 s.v. βύσσινος states, “made of fine linen, subst. τὸ β. fine linen, linen garment…Rv 18:12, 16; 19:8, 14.”