19:1 (19:2) Joab was told, “The king is weeping and mourning over Absalom.”
5:1 It so happened that on the third day Esther put on her royal attire and stood in the inner court of the palace, 11 opposite the king’s quarters. 12 The king was sitting on his royal throne in the palace, opposite the entrance. 13
8:15 Now Mordecai went out from the king’s presence in purple and white royal attire, with a large golden crown and a purple linen mantle. The city of Susa shouted with joy. 14
1 tn Heb “your servant.”
2 tn Heb “your servant.”
3 tn Heb “they”; the referent (the messengers) has been specified in the translation for clarity.
4 tn The words “what had happened” are supplied in the translation for stylistic reasons.
5 map For location see Map5-B2; Map6-E1; Map7-E1; Map8-E3; Map10-A2; Map11-A1.
6 sn The third year of Xerxes’ reign would be ca. 483
7 tc Due to the large numbers of people implied, some scholars suggest that the original text may have read “leaders of the army” (cf. NAB “Persian and Median aristocracy”; NASB “the army officers”; NIV “the military leaders”). However, there is no textual evidence for this emendation, and the large numbers are not necessarily improbable.
8 sn Unlike the Book of Daniel, the usual order for this expression in Esther is “Persia and Media” (cf. vv. 14, 18, 19). In Daniel the order is “Media and Persia,” indicating a time in their history when Media was in the ascendancy.
9 sn The size of the banquet described here, the number of its invited guests, and the length of its duration, although certainly immense by any standard, are not without precedent in the ancient world. C. A. Moore documents a Persian banquet for 15,000 people and an Assyrian celebration with 69,574 guests (Esther [AB], 6).
10 tn Heb “was good of appearance”; KJV “was fair to look on”; NAB “was lovely to behold.”
11 tn Heb “of the house of the king”; NASB, NRSV “of the king’s palace.”
12 tn Heb “the house of the king”; NASB “the king’s rooms”; NIV, NLT “the king’s hall.” This expression is used twice in this verse. In the first instance, it is apparently the larger palace complex that is in view, whereas in the second instance the expression seems to refer specifically to the quarters from which the king governed.
13 tn Heb “the entrance of the house” (so ASV).
14 tn Heb “shouted and rejoiced.” The expression is a hendiadys (see the note on 5:10 for an explanation of this figure).