4:7 They had entered 8 the house while Ish-bosheth 9 was resting on his bed in his bedroom. They mortally wounded him 10 and then cut off his head. 11 Taking his head, 12 they traveled on the way of the Arabah all that night.
1 tn Heb “he”; the referent (Asahel) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “the.” The article functions here as a possessive pronoun.
3 tn Heb “he”; the referent (Asahel) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Heb “him”; the referent (Abner) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Heb “and they stand.”
6 tn Heb “and he struck him down there [in] the stomach.”
7 tn Heb “and he [i.e., Abner] died on account of the blood of Asahel his [i.e., Joab’s] brother.”
11 tn After the concluding disjunctive clause at the end of v. 6, the author now begins a more detailed account of the murder and its aftermath.
12 tn Heb “he”; the referent (Ish-bosheth) has been specified in the translation for clarity.
13 tn Heb “they struck him down and killed him.” The expression is a verbal hendiadys.
14 tn Heb “and they removed his head.” The Syriac Peshitta and Vulgate lack these words.
15 tc The Lucianic Greek recension lacks the words “his head.”
16 tn Heb “he”; the referent (Joab) has been specified in the translation for clarity.
17 tn Heb “his”; the referent (Amasa) has been specified in the translation for clarity.
18 tn Heb “and he did not repeat concerning him, and he died.”