20:2 So all the men of Israel deserted 2 David and followed Sheba son of Bicri. But the men of Judah stuck by their king all the way from the Jordan River 3 to Jerusalem. 4
55:20 He 6 attacks 7 his friends; 8
he breaks his solemn promises to them. 9
120:6 For too long I have had to reside
with those who hate 10 peace.
120:7 I am committed to peace, 11
but when I speak, they want to make war. 12
1 tn Heb “a city and a mother.” The expression is a hendiadys, meaning that this city was an important one in Israel and had smaller cities dependent on it.
2 tn Heb “went up from after.”
3 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
4 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
5 tc The present translation reads with the Qere and many medieval Hebrew
6 sn He. This must refer to the psalmist’s former friend, who was addressed previously in vv. 12-14.
7 tn Heb “stretches out his hand against.”
8 tc The form should probably be emended to an active participle (שֹׁלְמָיו, sholÿmayv) from the verbal root שָׁלַם (shalam, “be in a covenant of peace with”). Perhaps the translation “his friends” suggests too intimate a relationship. Another option is to translate, “he attacks those who made agreements with him.”
9 tn Heb “he violates his covenant.”
10 tn The singular participial form probably has a representative function here. The psalmist envisions the typical hater of peace who represents the entire category of such individuals.
11 tn Heb “I, peace.”
12 tn Heb “they [are] for war.”