2 Samuel 3:12

3:12 Then Abner sent messengers to David saying, “To whom does the land belong? Make an agreement with me, and I will do whatever I can to cause all Israel to turn to you.”

2 Samuel 3:27

3:27 When Abner returned to Hebron, Joab took him aside at the gate as if to speak privately with him. Joab then stabbed him in the abdomen and killed him, avenging the shed blood of his brother Asahel.

2 Samuel 3:35

3:35 Then all the people came and encouraged David to eat food while it was still day. But David took an oath saying, “God will punish me severely if I taste bread or anything whatsoever before the sun sets!”

2 Samuel 13:13

13:13 How could I ever be rid of my humiliation? And you would be considered one of the fools in Israel! Just speak to the king, for he will not withhold me from you.”

2 Samuel 14:15

14:15 I have now come to speak with my lord the king about this matter, because the people have made me fearful. But your servant said, ‘I will speak to the king! Perhaps the king will do what his female servant 10  asks.

2 Samuel 17:2

17:2 When I catch up with 11  him he will be exhausted and worn out. 12  I will rout him, and the entire army that is with him will flee. I will kill only the king

2 Samuel 18:31

18:31 Then the Cushite arrived and said, 13  “May my lord the king now receive the good news! The Lord has vindicated you today and delivered you from the hand of all who have rebelled against you!” 14 

2 Samuel 20:6

20:6 Then David said to Abishai, “Now Sheba son of Bicri will cause greater disaster for us than Absalom did! Take your lord’s servants and pursue him. Otherwise he will secure 15  fortified cities for himself and get away from us.”


tn The Hebrew text adds here, “on his behalf.”

tn Heb “cut a covenant.” So also in vv. 13, 21.

tn Heb “and behold, my hand is with you.”

tn Heb “and he struck him down there [in] the stomach.”

tn Heb “and he [i.e., Abner] died on account of the blood of Asahel his [i.e., Joab’s] brother.”

tn Heb “Thus God will do to me and thus he will add.”

10 tn Heb “and you will be like one of the fools.”

11 tn Heb “Now.”

13 tc The LXX (ὄψεταί με, opsetai me) has misunderstood the Hebrew יֵרְאֻנִי (yerÿuni, Piel perfect, “they have made me fearful”), taking the verb to be a form of the verb רָאָה (raah, “to see”) rather than the verb יָרֵא (yare’, “to fear”). The fact that the Greek translators were working with an unvocalized Hebrew text (i.e., consonants only) made them very susceptible to this type of error.

14 tn Here and in v. 16 the woman refers to herself as the king’s אָמָה (’amah), a term that refers to a higher level female servant toward whom the master might have some obligation. Like the other term, this word expresses her humility, but it also suggests that the king might have some obligation to treat her in accordance with the principles of justice.

16 tn Heb “and I will come upon him.”

17 tn Heb “exhausted and slack of hands.”

19 tn Heb “And look, the Cushite came and the Cushite said.”

20 tn Heb “for the Lord has vindicated you today from the hand of all those rising against you.”

22 tn Heb “find.” The perfect verbal form is unexpected with the preceding word “otherwise.” We should probably read instead the imperfect. Although it is possible to understand the perfect here as indicating that the feared result is thought of as already having taken place (cf. BDB 814 s.v. פֶּן 2), it is more likely that the perfect is simply the result of scribal error. In this context the imperfect would be more consistent with the following verb וְהִצִּיל (vÿhitsil, “and he will get away”).