7:8 “So now, say this to my servant David: ‘This is what the Lord of hosts says: I took you from the pasture and from your work as a shepherd 7 to make you leader of my people Israel.
1 tc The present translation follows the LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate in reading “I will save,” rather than the MT “he saved.” The context calls for the 1st person common singular imperfect of the verb rather than the 3rd person masculine singular perfect.
2 tn Heb “from the hand of.”
3 tn Heb “you were the one leading out and the one leading in Israel.”
5 tn Heb “Did I speak a word?” In the Hebrew text the statement is phrased as a rhetorical question.
6 tn Heb “tribes” (so KJV, NASB, NCV), but the parallel passage in 1 Chr 17:6 has “judges.”
7 tn Heb “whom I commanded to shepherd” (so NIV, NRSV).
7 tn Heb “and from after the sheep.”
9 tn Or “rest.”
10 tn In the Hebrew text the verb is apparently perfect with vav consecutive, which would normally suggest a future sense (“he will declare”; so the LXX, ἀπαγγελεῖ [apangelei]). But the context seems instead to call for a present or past nuance (“he declares” or “he has declared”). The synoptic passage in 1 Chr 17:10 has וָאַגִּד (va’aggid, “and I declared”). The construction used in 2 Sam 7:11 highlights this important statement.
11 tn Heb “the
12 tn Heb “house,” but used here in a metaphorical sense, referring to a royal dynasty. Here the