2 Samuel 3:21

3:21 Abner said to David, “Let me leave so that I may go and gather all Israel to my lord the king so that they may make an agreement with you. Then you will rule over all that you desire.” So David sent Abner away, and he left in peace.

2 Samuel 4:8

4:8 They brought the head of Ish-bosheth to David in Hebron, saying to the king, “Look! The head of Ish-bosheth son of Saul, your enemy who sought your life! The Lord has granted vengeance to my lord the king this day against Saul and his descendants!”

2 Samuel 9:10

9:10 You will cultivate the land for him – you and your sons and your servants. You will bring its produce and it will be food for your master’s grandson to eat. But Mephibosheth, your master’s grandson, will be a regular guest at my table.” (Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.)

2 Samuel 13:20

13:20 Her brother Absalom said to her, “Was Amnon your brother with you? Now be quiet, my sister. He is your brother. Don’t take it so seriously!” Tamar, devastated, lived in the house of her brother Absalom.

2 Samuel 13:32

13:32 Jonadab, the son of David’s brother Shimeah, said, “My lord should not say, ‘They have killed all the young men who are the king’s sons.’ For only Amnon is dead. This is what Absalom has talked about from the day that Amnon humiliated his sister Tamar.

2 Samuel 14:22

14:22 Then Joab bowed down with his face toward the ground and thanked 10  the king. Joab said, “Today your servant knows that I have found favor in your sight, my lord the king, because the king has granted the request of your 11  servant!”

2 Samuel 18:28

18:28 Then Ahimaaz called out and said to the king, “Greetings!” 12  He bowed down before the king with his face toward the ground and said, “May the Lord your God be praised because he has defeated 13  the men who opposed 14  my lord the king!”


tn After the cohortatives, the prefixed verbal form with the prefixed conjunction indicates purpose or result.

tn Heb “from.”

tn Heb “work.”

tn The Hebrew text implies, but does not actually contain, the words “its produce” here.

tc The words “it will be,” though present in the MT, are absent from the LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate.

tn Heb “and he will eat it.”

tn Heb “Don’t set your heart to this thing!”

tn Heb “it was placed on the mouth of Absalom.”

tn Heb “he”; the referent (Amnon) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “blessed.”

tc The present translation reads with the Qere “your” rather than the MT “his.”

tn Heb “Peace.”

tn Heb “delivered over.”

tn Heb “lifted their hand against.”