8:1 Later David defeated the Philistines and subdued them. David took Metheg Ammah 2 from the Philistines. 3
10:17 When David was informed, he gathered all Israel, crossed the Jordan River, 4 and came to Helam. The Arameans deployed their forces against David and fought with him.
11:6 So David sent a message to Joab that said, “Send me Uriah the Hittite.” So Joab sent Uriah to David.
12:24 So David comforted his wife Bathsheba. He went to her and had marital relations with her. 5 She gave birth to a son, and David 6 named him Solomon. Now the Lord loved the child 7
16:17 Absalom said to Hushai, “Do you call this loyalty to your friend? Why didn’t you go with your friend?”
Now the people of Judah 13 had come to Gilgal to meet the king and to help him 14 cross the Jordan.
19:31 Now when Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, he crossed the Jordan with the king so he could send him on his way from there. 15
21:15 Another battle was fought between the Philistines and Israel. So David went down with his soldiers 18 and fought the Philistines. David became exhausted.
24:1 The Lord’s anger again raged against Israel, and he incited David against them, saying, “Go count Israel and Judah.” 19
1 tn Heb “lifted up his voice and wept.” The expression is a verbal hendiadys.
2 tn Heb “the bridle of one cubit.” Many English versions treat this as a place name because the parallel text in 1 Chr 18:1 reads “Gath” (which is used by NLT here). It is possible that “the bridle of one cubit” is to be understood as “the token of surrender,” referring to the Philistine’s defeat rather than a specific place (cf. TEV, CEV).
3 tn Heb “from the hand [i.e., control] of the Philistines.”
3 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
4 tn Heb “and he lay with her.”
5 tn Heb “he”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity. While some translations render the pronoun as third person plural (“they”), implying that both David and Bathsheba together named the child, it is likely that the name “Solomon,” which is related to the Hebrew word for “peace” (and may be derived from it) had special significance for David, who would have regarded the birth of a second child to Bathsheba as a confirming sign that God had forgiven his sin and was at peace with him.
6 tn Heb “him,” referring to the child.
5 tn Heb “people.” So also in vv. 29, 31.
6 tn Heb “in his sight.”
7 tn Heb “the cakes.”
7 tn Heb “send this [one] from upon me to the outside.”
8 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
9 tn The Hebrew text has simply “Judah.”
10 tn Heb “the king.” The pronoun (“him”) has been used in the translation to avoid redundancy.
9 tc The MT reading אֶת־בַיַּרְדֵּן (’et-vayyarden, “in the Jordan”) is odd syntactically. The use of the preposition after the object marker אֶת (’et) is difficult to explain. Graphic confusion is likely in the MT; the translation assumes the reading מִיַּרְדֵּן (miyyarden, “from the Jordan”). Another possibility is to read the definite article on the front of “Jordan” (הַיַּרְדֵּן, hayyarden; “the Jordan”).
10 tn Heb “Like a little your servant will cross the Jordan with the king.”
11 tn Heb “he”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.
12 tn Heb “his servants.”
13 sn The parallel text in 1 Chr 21:1 says, “An adversary opposed Israel, inciting David to count how many warriors Israel had.” The Samuel version gives an underlying theological perspective, while the Chronicler simply describes what happened from a human perspective. The adversary in 1 Chr 21:1 is likely a human enemy, probably a nearby nation whose hostility against Israel pressured David into numbering the people so he could assess his military strength. See the note at 1 Chr 21:1.