3:8 These words of Ish-bosheth really angered Abner and he said, “Am I the head of a dog that belongs to Judah? This very day I am demonstrating 1 loyalty to the house of Saul your father and to his relatives 2 and his friends! I have not betrayed you into the hand of David. Yet you have accused me of sinning with this woman today! 3
13:32 Jonadab, the son of David’s brother Shimeah, said, “My lord should not say, ‘They have killed all the young men who are the king’s sons.’ For only Amnon is dead. This is what Absalom has talked about 11 from the day that Amnon 12 humiliated his sister Tamar.
18:12 The man replied to Joab, “Even if 14 I were receiving 15 a thousand pieces of silver, 16 I would not strike 17 the king’s son! In our very presence 18 the king gave this order to you and Abishai and Ittai, ‘Protect the young man Absalom for my sake.’ 19
1 tn Heb “I do.”
2 tn Heb “brothers.”
3 tn Heb “and you have laid upon me the guilt of the woman today.”
4 tn Heb “Toi.” The proper name has been replaced by the pronoun in the translation for stylistic reasons.
5 tn The name appears as “Hadoram” in the parallel text in 1 Chr 18:10.
6 tn Heb “to ask concerning him for peace.”
7 tn Heb “and to bless him because he fought with Hadadezer and defeated him, for Hadadezer was a man of battles with Toi.”
8 tn Heb “and in his hand were items of silver and items of gold and items of bronze.”
7 tn Heb “and lay.”
8 tn Heb “as you live and as your soul lives.”
10 tn Heb “it was placed on the mouth of Absalom.”
11 tn Heb “he”; the referent (Amnon) has been specified in the translation for clarity.
13 tn Heb “your servant.” So also in vv. 8, 15, 21.
16 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew
17 tn Heb “weighing out in my hand.”
18 tn Heb “a thousand [shekels] of silver.” This would have been about 25 pounds (11.4 kg) of silver by weight.
19 tn Heb “extend my hand against.”
20 tn Heb “in our ears.”
21 tc The Hebrew text is very difficult here. The MT reads מִי (mi, “who”), apparently yielding the following sense: “Show care, whoever you might be, for the youth Absalom.” The Syriac Peshitta reads li (“for me”), the Hebrew counterpart of which may also lie behind the LXX rendering μοι (moi, “for me”). This reading seems preferable here, since it restores sense to the passage and most easily explains the rise of the variant.
19 tn Heb “and speak to the heart of.”