2 Samuel 4:7

4:7 They had entered the house while Ish-bosheth was resting on his bed in his bedroom. They mortally wounded him and then cut off his head. Taking his head, they traveled on the way of the Arabah all that night.

2 Samuel 5:2

5:2 In the past, when Saul was our king, you were the real leader in Israel. The Lord said to you, ‘You will shepherd my people Israel; you will rule over Israel.’”

2 Samuel 10:5

10:5 Messengers told David what had happened, so he summoned them, for the men were thoroughly humiliated. The king said, “Stay in Jericho until your beards have grown again; then you may come back.”

2 Samuel 11:10

11:10 So they informed David, “Uriah has not gone down to his house.” So David said to Uriah, “Haven’t you just arrived from a journey? Why haven’t you gone down to your house?”

2 Samuel 14:26

14:26 When he would shave his head – at the end of every year he used to shave his head, for it grew too long 10  and he would shave it – he used to weigh the hair of his head at three pounds 11  according to the king’s weight.

2 Samuel 17:29

17:29 honey, curds, flocks, and cheese. 12  For they said, “The people are no doubt hungry, tired, and thirsty there in the desert.” 13 


tn After the concluding disjunctive clause at the end of v. 6, the author now begins a more detailed account of the murder and its aftermath.

tn Heb “he”; the referent (Ish-bosheth) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “they struck him down and killed him.” The expression is a verbal hendiadys.

tn Heb “and they removed his head.” The Syriac Peshitta and Vulgate lack these words.

tc The Lucianic Greek recension lacks the words “his head.”

tn Heb “you were the one leading out and the one leading in Israel.”

11 tn Heb “they”; the referent (the messengers) has been specified in the translation for clarity.

12 tn The words “what had happened” are supplied in the translation for stylistic reasons.

13 map For location see Map5-B2; Map6-E1; Map7-E1; Map8-E3; Map10-A2; Map11-A1.

16 tn Heb “for it was heavy upon him.”

17 tn Heb “two hundred shekels.” The modern equivalent would be about three pounds (1.4 kg).

21 tn Heb “cheese of the herd,” probably referring to cheese from cow’s milk (rather than goat’s milk).

22 tn Or “wilderness” (so KJV, NASB, NRSV, TEV, NLT).