5:6 Then the king and his men advanced to Jerusalem 1 against the Jebusites who lived in the land. The Jebusites 2 said to David, “You cannot invade this place! Even the blind and the lame will turn you back, saying, ‘David cannot invade this place!’”
11:1 In the spring of the year, at the time when kings 3 normally conduct wars, 4 David sent out Joab with his officers 5 and the entire Israelite army. 6 They defeated the Ammonites and besieged Rabbah. But David stayed behind in Jerusalem. 7
17:20 When the servants of Absalom approached the woman at her home, they asked, “Where are Ahimaaz and Jonathan?” The woman replied to them, “They crossed over the stream.” Absalom’s men 19 searched but did not find them, so they returned to Jerusalem. 20
20:3 Then David went to his palace 23 in Jerusalem. The king took the ten concubines he had left to care for the palace and placed them under confinement. 24 Though he provided for their needs, he did not have sexual relations with them. 25 They remained in confinement until the day they died, living out the rest of their lives as widows.
20:22 Then the woman went to all the people with her wise advice and they cut off Sheba’s head and threw it out to Joab. Joab 26 blew the trumpet, and his men 27 dispersed from the city, each going to his own home. 28 Joab returned to the king in Jerusalem.
1 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
2 tn The Hebrew text has “he” rather than “the Jebusites.” The referent has been specified in the translation for clarity. In the Syriac Peshitta and some
3 tc Codex Leningrad (B19A), on which BHS is based, has here “messengers” (הַמַּלְאכִים, hammal’khim), probably as the result of contamination from the occurrence of that word in v. 4. The present translation follows most Hebrew
4 tn Heb “go out.”
5 tn Heb “and his servants with him.”
6 tn Heb “all Israel.”
7 tn The disjunctive clause contrasts David’s inactivity with the army’s activity.
5 tn Heb “brought out.”
6 tn Heb “and so he would do.”
7 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
7 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
8 tn Heb “Arise!”
9 tn Heb “let’s flee.”
10 tn Heb “thrust.”
11 tn Heb “and strike the city with the edge of the sword.”
9 tn Heb “son.”
10 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
11 tn Heb “my father’s.”
11 tn Heb “they”; the referents (Absalom’s men) have been specified in the translation for clarity.
12 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
13 tn Though this verb in the MT is 3rd person masculine singular, it should probably be read as 2nd person masculine singular. It is one of fifteen places where the Masoretes placed a dot over each of the letters of the word in question in order to call attention to their suspicion of the word. Their concern in this case apparently had to do with the fact that this verb and the two preceding verbs alternate from third person to second and back again to third. Words marked in this way in Hebrew manuscripts or printed editions are said to have puncta extrordinaria, or “extraordinary points.”
14 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
15 tn Heb “house.”
16 tn Heb “and he placed them in a guarded house.”
17 tn Heb “he did not come to them”; NAB “has no further relations with them”; NIV “did not lie with them”; TEV “did not have intercourse with them”; NLT “would no longer sleep with them.”
17 tn Heb “he”; the referent (Joab) has been specified in the translation for clarity.
18 tn Heb “they”; the referent (Joab’s men) has been specified in the translation for clarity.
19 tn Heb “his tents.”
19 tn Heb “messenger.”
20 tn Heb “concerning the calamity.”
21 tn Heb “Now, drop your hand.”