6:1 David again assembled 2 all the best 3 men in Israel, thirty thousand in number.
8:1 Later David defeated the Philistines and subdued them. David took Metheg Ammah 4 from the Philistines. 5
16:1 When David had gone a short way beyond the summit, Ziba the servant of Mephibosheth was there to meet him. He had a couple of donkeys that were saddled, and on them were two hundred loaves of bread, a hundred raisin cakes, a hundred baskets of summer fruit, 6 and a container of wine.
16:2 The king asked Ziba, “Why did you bring these things?” 7 Ziba replied, “The donkeys are for the king’s family to ride on, the loaves of bread 8 and the summer fruit are for the attendants to eat, and the wine is for those who get exhausted in the desert.” 9
1:21 O mountains of Gilboa,
may there be no dew or rain on you, nor fields of grain offerings! 10
For it was there that the shield of warriors was defiled; 11
the shield of Saul lies neglected without oil. 12
1 tn Heb “he”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.
2 tn The translation understands the verb to be a defective spelling of וַיְּאֱסֹף (vayyÿ’esof) due to quiescence of the letter א (alef). The root therefore is אסף (’sf, “to gather”). The Masoretes, however, pointed the verb as וַיֹּסֶף (vayyosef), understanding it to be a form of יָסַף (yasaf, “to add”). This does not fit the context, which calls for a verb of gathering.
3 tn Or “chosen.”
4 tn Heb “the bridle of one cubit.” Many English versions treat this as a place name because the parallel text in 1 Chr 18:1 reads “Gath” (which is used by NLT here). It is possible that “the bridle of one cubit” is to be understood as “the token of surrender,” referring to the Philistine’s defeat rather than a specific place (cf. TEV, CEV).
5 tn Heb “from the hand [i.e., control] of the Philistines.”
6 tn Heb “a hundred summer fruit.”
7 tn Heb “What are these to you?”
8 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew
9 tn The Hebrew text adds “to drink.”
10 tc Instead of the MT’s “fields of grain offerings” the Lucianic recension of the LXX reads “your high places are mountains of death.” Cf. the Old Latin montes mortis (“mountains of death”).
11 tn This is the only biblical occurrence of the Niphal of the verb גָּעַל (ga’al). This verb usually has the sense of “to abhor” or “loathe.” But here it seems to refer to the now dirty and unprotected condition of a previously well-maintained instrument of battle.
12 tc It is preferable to read here Hebrew מָשׁוּחַ (mashuakh) with many Hebrew